[問題] Incase you didn't know

看板translator (翻譯接案)作者 (恩,這樣阿)時間18年前 (2008/01/05 23:55), 編輯推噓3(304)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
如題 Incase you didn't know. 是翻成"如果你不知道" 還是"以防你不知道" 我個人覺得應該是" Incase of you didn't know" 那個of是不是有沒有都可ㄚ??? 墾請幫幫忙 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.112.248

01/06 01:07, , 1F
路人亂入:其實我覺得可以翻成「順便提醒你一下。」
01/06 01:07, 1F

01/06 09:12, , 2F
in case 和 in case of 是不一樣的~
01/06 09:12, 2F

01/06 20:02, , 3F
那...小的不才 可不可以跟我說如何不同??
01/06 20:02, 3F

01/07 17:33, , 4F
後面那個文法應該是錯誤的吧
01/07 17:33, 4F

01/08 22:49, , 5F
In case 不是 Incase
01/08 22:49, 5F

01/10 01:11, , 6F
嗯...是美國朋友寫信給我 寫Incase
01/10 01:11, 6F

01/10 01:12, , 7F
我不好意思問她是什麼意思...
01/10 01:12, 7F
文章代碼(AID): #17VwXks4 (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17VwXks4 (translator)