Re: [問題] Incase you didn't know

看板translator (翻譯接案)作者 (我要買mac)時間18年前 (2008/02/04 15:01), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《fhyvette (恩,這樣阿)》之銘言: : 如題 : Incase you didn't know. : 是翻成"如果你不知道" : 還是"以防你不知道" : 我個人覺得應該是" Incase of you didn't know" : 那個of是不是有沒有都可ㄚ??? : 墾請幫幫忙 : 謝謝!! 預防你不知道 (就是你說的"以防你不知道") 個人看法啦 你看看放在上下文合不合理 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.18.52

02/05 00:31, , 1F
據我了解應該是in case然後不能加of吧
02/05 00:31, 1F

02/05 01:01, , 2F
翻做"怕你不知道/不曉得.." or "以免你.." 應該會較自然
02/05 01:01, 2F

02/05 07:29, , 3F
假如/假設你不知道的話. In case 後不能亂加 of +1
02/05 07:29, 3F

02/18 16:47, , 4F
in case of 可以+of 可是不是這樣用的
02/18 16:47, 4F

02/18 16:48, , 5F
例如說..In case of rain...才能這樣用
02/18 16:48, 5F
文章代碼(AID): #17fhXEej (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #17fhXEej (translator)