[問題] 請問這句這樣翻, 有誤解語意嗎?
In contrast to the centralized port-planning framework that is utilized in
some industrialized countries,the US relies on a complex and fragmented
framework in which responsibility for the planning, development and
operation of landside maritime infrastructure rests with State and local
governments.
跟一些用集中港灣計畫結構的工業化國家比起來,
美國在責任上用複雜且沒有條理的結構,
犁側板航海公共建設的發展和運作取決於美國國務院與當地政府
請問可以幫我更正錯誤部份嗎?
非常感恩>_<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.199.72
推
01/06 23:31, , 1F
01/06 23:31, 1F
→
01/06 23:33, , 2F
01/06 23:33, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章