Re: [問題] 關於翻譯的行情

看板translator (翻譯接案)作者 (堅持)時間18年前 (2008/01/16 11:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串11/13 (看更多)
就如同推文所說 就算是日翻中 一個中文字0.3元都算低了 更何況是中翻日 至於都拿給大陸翻這件事 我不知道情況嚴不嚴重啦 只是我目前合作的其中一家出版社也都是這麼做的 他們在找我翻譯前也是打算拿到大陸翻 所以他們給我的價碼也很低 不過當時是新人嘛 而且對方保證我的稿不會斷 跟對方也確實合作得挺愉快 再加上翻譯內容跟我所學及興趣相關 翻起來比較不需要查資料 所以就繼續接囉... 行情可以用來參考 但能否接受這樣的價碼還是要看個人 畢竟新人很需要經驗多磨練 而且有時一開始開價很高的 到頭來反而可能百般刁難或是給錢不爽快 一開始開價低的有時反而是給錢爽快的好客戶 個人經驗,僅供參考... ※ 引述《ozon (OZON)》之銘言: : 最近接到一個Case : 中文翻日文的,行情為一個中文字0.3 : 請問這樣是低或是高呢? : 另外翻譯社說,其實現在很多人都把翻譯案件轉給中國大陸翻, : 所以行情只會越壓越低,請問這情況是否真的很嚴重呢? : 還有,翻譯社到底是抽幾成呢? -- 歡迎參觀我的部落格,這裡沒有令人血脈賁張的圖,只有個人隨興的閒言閒語 http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GD8UOAieGQONZxfyAZGr0qGLAV8mMw-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.188.127
文章代碼(AID): #17ZNy00u (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17ZNy00u (translator)