Re: [閒聊] 大家第一次接翻譯的感覺?

看板translator (翻譯接案)作者 (no more~)時間17年前 (2008/09/07 00:27), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串19/22 (看更多)
第一次類型:漫畫翻譯 種 類: 韓翻中 內 容: 少女漫畫 管 道:上網應徵 時 間:畢業後半年 心 得: 從小就一直立志要從事漫畫相關工作,  看到某家新的漫畫出版社徵譯者,   試譯後很快就收到書,一星期內要翻好,  但我翻得超慢,最後幾天拼死拼活才順利把稿交出去。 後 續:   現在看當時的試譯稿跟譯稿翻得很直接,句子也很無聊,  真感謝那間出版社肯給我機會... 當時說3本給0.2之後會再升到0.3, 但我前幾本的稿費都高得奇怪...一個字算下來竟然有到0.6!!! (同時期接案的同學算下來也是差不多費率) 所以當它倒掉沒收到最後一本的費用, 也不會很氣憤,心理很平靜。 不過也可能是因為看到我同學被欠近5萬的稿費, 所以我才會平靜吧......囧 現在還是待在漫畫圈,另外有接一點點文字翻譯。 翻譯有趣的漫畫帶你上天堂, 翻譯無聊的漫畫只會鬼打牆~ 這是最大的心得!! 不過可以把語焉不詳的外文翻成正確通順的中文, 也可當成另種解碼的樂趣吧~~ - ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.96.213 ※ 編輯: he6909 來自: 203.67.96.213 (09/07 00:33) ※ 編輯: he6909 來自: 203.67.96.213 (09/07 00:51)

09/07 14:01, , 1F
倒掉... 是X然嗎? A_A (不知道倒的有沒有別家... )
09/07 14:01, 1F

09/07 15:18, , 2F
還我棋靈王和海賊王(棋魂好難聽,航海王也爆弱XD)
09/07 15:18, 2F

09/07 23:04, , 3F
是X然借屍還魂的X乙,最近似乎又再度還魂成X唐...
09/07 23:04, 3F
文章代碼(AID): #18mgzUFy (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18mgzUFy (translator)