Re: [心得] 關於翻譯的品質
看板translator (翻譯接案)作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2008/11/05 21:56)推噓1(1推 0噓 2→)留言3則, 3人參與討論串2/4 (看更多)
恕我冒昧(或愚昧?)
一、一分錢、一分貨。專業領域中譯英,七千字八千元,我認為很低。
二、為何不找翻譯社或翻譯公司?
雖然翻譯社品質也是參差不齊,但好歹他們的譯者有經過某種程度的篩選。
而且品質太差,客戶至少有個抱怨或申訴的對象,搞不好還可以要求砍價。
這裡其實就是網路世界。期待還是不要太高。
三、所以算是學一次教訓。It's just unfortunate that you have to learn it
the hard way. My sympathy goes to you.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.59.132.237
→
11/06 12:35, , 1F
11/06 12:35, 1F
→
11/06 13:14, , 2F
11/06 13:14, 2F
推
11/06 16:04, , 3F
11/06 16:04, 3F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章