[問題] 請幫忙修正翻譯 (日翻中)
版上的翻譯高手們
下面兩句日文是我在工作上碰到的!!
但是因為我的日文程度不夠好!!
所以對於自己的中文翻譯覺得怪怪的
麻煩請幫忙修正唷!!
謝謝!!
原文:
加工製品であり材料でないためMSDSを作成する
対象とは考えておりません。また、品質部門とも協議いたしましたが
品質部門においても作成していないようです。
但し、製品に使用されている主な材料のMSDSならば入手したものを提出する
ことは可能ですのでご検討頂きたいと思います。
我的翻譯:
加工製品因為沒有材料,所以不考慮作成MSDS!!
另外,也有與品質部門協議了,但是品質部分似乎也沒法製作!!
但是,如果是目前已使用在製品中主要材料的MSDS的話
是可以提出的
煩請檢討!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.106.210
推
06/12 15:40, , 1F
06/12 15:40, 1F
推
06/12 21:28, , 2F
06/12 21:28, 2F
推
06/13 03:25, , 3F
06/13 03:25, 3F
→
06/13 03:25, , 4F
06/13 03:25, 4F
→
06/13 03:25, , 5F
06/13 03:25, 5F
→
06/13 03:25, , 6F
06/13 03:25, 6F
→
06/13 03:26, , 7F
06/13 03:26, 7F
→
06/14 01:16, , 8F
06/14 01:16, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
22
92
133
318
116
213