Re: [請益] "藝術家們必須..."
看板translator (翻譯接案)作者Kirk (break it, betch)時間17年前 (2009/06/17 18:55)推噓3(3推 0噓 4→)留言7則, 3人參與討論串3/6 (看更多)
※ 引述《hw2008 (五嶽倒為輕)》之銘言:
: 大家好,蔣勳老師寫說過這樣一句話:
: 藝術家們必須從技術的部份提升到「美」的層次,如果沒有做到,通常就被認為是「匠」
: 。什麼是匠?就是擁有技術的人被技術綁住了,無法真正超越,達到心靈的境界。
: 我很喜歡這句話
: 很想分享給我的外國朋友,可是總覺得自己用英文翻得不夠漂亮
: 這是我自己的翻譯:
: Artists must manage to lift up their techniques to the field of beauty. If
: they failed, they would often be referred to as "craftsmen," who are limited
: by the their techniques and cannot reach the beauty of mind.
: 其中的層次、境界,我覺得自己好像沒有翻出來
: 而「匠」這個字,在這裡我用craftsman,不曉得有沒有傳達到原文想表達的意思?
: 希望眾板友能指點我一下,或者提供其他更好的寫法,感激不盡!
A craftsman will become a true artist only when their abilities are
refined to the level where aesthetic merits can be recognized, which when not
achieved, a craftsman will only remain one, being unable to create beyond
craftsmanship to communicate with the mind.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.180.42
推
06/17 19:38, , 1F
06/17 19:38, 1F
→
06/17 19:38, , 2F
06/17 19:38, 2F
推
06/17 20:46, , 3F
06/17 20:46, 3F
→
06/17 20:55, , 4F
06/17 20:55, 4F
推
06/17 21:08, , 5F
06/17 21:08, 5F
→
06/17 21:09, , 6F
06/17 21:09, 6F
→
06/17 21:10, , 7F
06/17 21:10, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 6 篇):
2
2
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
22
83
119
292
115
210
90
170