文法問題

看板translator (翻譯接案)作者 (魯肉飯)時間16年前 (2009/10/09 10:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
原文:何者為瑪莉公司所生產的產品? 譯文:What is the product which made by the company of Mary? 原文:哪部是有關喪葬業的電影? 譯文:The film which regarded to the funeral industry is… 這兩句譯文有文法上的問題嗎?made和regarded前不用接be動詞嗎?還是都可? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.231.88.169
文章代碼(AID): #1ApgQ7iT (translator)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
3
4
16年前, 10/10
2
4
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):
3
4
16年前, 10/10
4
6
2
4
16年前, 10/09
文章代碼(AID): #1ApgQ7iT (translator)