Re: [心得] 潤稿也來個建議費率好了~

看板translator (翻譯接案)作者 (捕夢捉影)時間16年前 (2010/03/16 23:56), 編輯推噓2(208)
留言10則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
板友TheRock提出增設潤稿之最低建議費率, 在下在此作些回應並邀請板眾討論之。 提出對立之見解旨在提供另一思考方向, 非表本人立場。 ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : 至於採用的費率嘛, : 不妨以翻譯案最低建議費率的「五成」為最低建議費率。 潤稿有只要潤10%的,也有要整篇重翻的。 若訂五成,是否有扼殺只有5%~45%須修改之案源之慮? : 另外, : 對於那種用網路翻譯翻出來的爛東西當底稿請人潤稿的, : 我認為應該予以處理。 : 至於處置的方式, : 可以本板目前對「未提供自身翻譯而來討翻譯」的處理方式為基準。 : 此外,因為這牽涉到實質勞動, : 對譯者造成的痛苦比單純回覆板上文章要更大, : 再加上發案者存有「詐騙」的不良心態, : 我認為除了刪除相關文章之外, : 加上禁止發文二週以上的處罰應該是適當的處置方式。 : 以上,謹供板主參考。 這問題可能見仁見智。 我提出三點論述有提供真實參考段落者應該無罪。 第一,觀念問題。今天去抓一個非專業人士,問他說: 「你覺得用翻譯軟體翻好的東西出價請人潤稿,算是詐騙行為嗎?」 可能會得到九成以上否定的答案。 (甚至我剛抓朋友實驗的結果,還有人根本看不出這個問題的爭點在哪。) 第二,而翻譯軟體的封面與網站也有強烈暗示他們的東西「可用」。 (如:啪啦啪啦幫你翻好,只要一下「指」!...) 而事實上,只求看得懂、不求通順的案主也頗有人在。 第三,如果參考段落照實給了翻譯軟體的"garbage-out", 任何一個專業譯者都應該有能力辨認出來。 任何一個專業譯者也應該有能力根據參考段落估計須修改幅度, 與接案划算與否。 案主「明確、無隱瞞地po出了他想要修改的東西,有償請人修改」,這能說是什麼犯行?。 以第一與第二論點,可歸納可能有九成以上的人無欺騙之犯意。 (說實在我覺得賣翻譯軟體的還騙比較大) 第三論點結論則為照實po出參考段落之案主無犯行。 既無犯意、亦無犯行,試問應用何規制裁之?應否制裁? 以上提出討論。 是身為板民一份子的討論。 而身為板工,回應TheRock板友之提議, 遵照板規第十八點主導修改程序。 2010/3/16開始投票。第一階段主題為「是否應增設潤稿最低建議費率」,為期三天。 第二階段主題可能為「低於最低潤稿建議費率者是否須刪文」 (按:按板規,低於標準者亦有發文之資格, 惟前板主TheRock脫規宣戰後,板友一片叫好,故在下暫延之。 但事關規定之穩定性與最高性,不得不審慎以對。) 第三階段則可能為最低潤稿標準之費率擬訂。 第四階段可能就暫訂之規條,若有多版本,投票選擇之。 以上。誠邀意見。並請按大寫V投票。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.53.209 ※ 編輯: DreamPursuer 來自: 59.115.53.209 (03/17 00:00) ※ 編輯: DreamPursuer 來自: 59.115.53.209 (03/17 00:06)

03/17 01:18, , 1F
當時一堆低價案引起板友罵聲連連:第十二條緊急處分。 XD
03/17 01:18, 1F

03/17 02:16, , 2F
喔原來是緊急處分! 向您致歉! 原文留著以示負責!
03/17 02:16, 2F

03/17 02:21, , 3F
不過這個緊急處分要不要定期交立法院追認啊 XD
03/17 02:21, 3F

03/17 02:22, , 4F
(我想也是一致通過) XD
03/17 02:22, 4F

03/17 02:58, , 5F
照理來說在我離職之後,戰爭就結束了。趁這機會把翻譯費率
03/17 02:58, 5F

03/17 03:00, , 6F
明文化也不錯。可在板規中增訂一條:「費率表」,明定板主
03/17 03:00, 6F

03/17 03:01, , 7F
得依職權對在本板徵求翻譯相關服務(含潤稿校對)的案件訂
03/17 03:01, 7F

03/17 03:03, , 8F
定費率表。並得依板友之請求增修之。如此一來就不必每訂一
03/17 03:03, 8F

03/17 03:04, , 9F
個費率表就修一次板規。我之前是受不了低價案充斥所以直接
03/17 03:04, 9F

03/17 03:06, , 10F
發文宣戰。那時如果走修板規程序,規定還沒通過我先中風。
03/17 03:06, 10F
文章代碼(AID): #1BdwfBx1 (translator)
文章代碼(AID): #1BdwfBx1 (translator)