[公告] than...討論串

看板translator (翻譯接案)作者 (捕夢捉影)時間14年前 (2010/08/03 20:35), 編輯推噓23(27438)
留言69則, 23人參與, 最新討論串1/1
公告日期:2010.8.3 公告主旨:關於than...討論串 ─────────────────────────────────────── 公告內容: 1.本討論串引發多人相互侮辱。 Liton發文中譏諷Nilo經歷,警告一次。 oogu侮辱liton,警告一次, 後oogu不服裁判,恣意檢舉,經解釋理由,仍藐視公權,出言不遜, 柔性勸導無效,並多次回文謾罵及指控裁判不公。視為鬧板,水桶四週。 2.本討論串禁止任何具有挑釁意味之發言。 請板友自重。 3.本人就處理過程中混淆Nilo與oogu致歉。 4.關於球員兼裁判一事, 如認為本次裁判不公, 請於本篇底下噓文。 若有曾於翻譯板發文者達十人噓, 則小弟立請解職。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.134.130 ※ 編輯: DreamPursuer 來自: 61.224.134.130 (08/03 20:39) ※ 編輯: DreamPursuer 來自: 61.224.134.130 (08/03 20:46)

08/03 21:01, , 1F
08/03 21:01, 1F

08/03 21:01, , 2F
..... 覺得有些地方的判決好像對人不對事==
08/03 21:01, 2F

08/03 21:04, , 3F
誰不該被判、誰該被判,麻煩告知。
08/03 21:04, 3F

08/03 21:08, , 4F
敢問樓上兩位覺得不該對oogu開罰?
08/03 21:08, 4F

08/03 21:08, , 5F
抑或有袒護特定人士?
08/03 21:08, 5F

08/03 21:09, , 6F
^ 認為本次處理
08/03 21:09, 6F

08/03 21:44, , 7F
版眾數百 流量又如何 發文量又如何 幾人開噓是依何種
08/03 21:44, 7F

08/03 21:46, , 8F
標準計算 如有不滿應該是像版主提出
08/03 21:46, 8F

08/03 21:47, , 9F
版主裁決不能接受 那再向板務組提出
08/03 21:47, 9F

08/03 21:48, , 10F
如果只靠噓文人數就能裁決 那版主也未免太好混
08/03 21:48, 10F
不服的申訴也不會服,上訴當然也不會過,太可憐了,乾脆讓他們噓個爽。

08/03 22:04, , 11F
同意樓上意見,無須用噓文對賭,讓不服者自己去板務申訴。
08/03 22:04, 11F

08/03 22:04, , 12F
此板是用來討論翻譯和接案,而非筆戰,想爭的人去別處爭吧
08/03 22:04, 12F

08/03 22:28, , 13F
很明顯啊, 有影射和諷刺的人不只liton和oogu, 卻只針對其中
08/03 22:28, 13F

08/03 22:30, , 14F
某些人, 覺得版主好像是以自己的好惡來判定
08/03 22:30, 14F
我是以法益侵害嚴重性作決定。你覺得誰有問題請指名,不要放空包彈。

08/03 22:51, , 15F
可笑到了極點
08/03 22:51, 15F
你當事人也好意思出來噓我

08/03 22:56, , 16F
唔..建議還是先結案砍文收精華區,以免板面被離題討論淹沒
08/03 22:56, 16F

08/03 22:56, , 17F
真要對賭就快點賭,我在本板發文數百篇,也該多給我幾票XD
08/03 22:56, 17F
感謝。如果Johanna也噓我我馬上自跳。

08/03 23:21, , 18F
為了幾句話嗆出來的恩怨吵到現在,用掉的板面也夠多了吧
08/03 23:21, 18F

08/03 23:23, , 19F
我看不出這些恩怨對其他板眾有什麼意義,要吵麻煩移駕別處
08/03 23:23, 19F
板眾歹勢。已收精華區並開一集中區。

08/03 23:29, , 20F
推johanna+1
08/03 23:29, 20F

08/03 23:31, , 21F
Johanna與板主+1
08/03 23:31, 21F

08/03 23:58, , 22F
基於板上清淨與言論自由的衡平,我已經把本次爭議移
08/03 23:58, 22F

08/03 23:59, , 23F
至精華區。請所有人尊重自己與他人,要講去抱怨區講。
08/03 23:59, 23F

08/04 00:04, , 24F
本規範依板規第十二點有緊急處分之效力,違者受罰。
08/04 00:04, 24F

08/04 00:13, , 25F
我的討論文怎麼不見了??
08/04 00:13, 25F

08/04 00:25, , 26F
已收精華區,謝謝。
08/04 00:25, 26F
※ 編輯: DreamPursuer 來自: 61.224.134.130 (08/04 01:27)

08/04 11:11, , 27F
板主真命苦XD
08/04 11:11, 27F

08/04 11:27, , 28F
噓人的帳號平常好像沒看過:)
08/04 11:27, 28F

08/04 17:39, , 29F
我路過的 補血~
08/04 17:39, 29F

08/04 19:10, , 30F
版主辛苦了
08/04 19:10, 30F

08/04 19:51, , 31F
把筆戰吵架的時間拿來充實自己吧~ @_@
08/04 19:51, 31F

08/04 23:09, , 32F
搞什麼啊,打個 sc2 兩天沒上來這裡就戰成這樣了 = =
08/04 23:09, 32F

08/04 23:09, , 33F
而且吵到後來跟翻譯完全無關。有必要這樣嗎?真的很難看
08/04 23:09, 33F

08/05 01:06, , 34F
身為不擅即時戰略遊戲的弱者,我想沉痛地指控連打2天SC2這
08/05 01:06, 34F

08/05 01:06, , 35F
種氣人的行為!! 我也好想不被電地好好打幾場SC2啊~~~
08/05 01:06, 35F

08/05 01:17, , 36F
我也要嚴重譴責連打兩天SC2這種讓人嫉妒的行為!!!
08/05 01:17, 36F

08/05 01:24, , 37F
二位別激動嘛... 我兩天都在玩單人戰役,欺負電腦 XD
08/05 01:24, 37F

08/05 01:25, , 38F
話說有沒有人受不了 sc2 的中文翻譯?真的是每句都照字翻
08/05 01:25, 38F

08/05 01:32, , 39F
樓上是指「你是老闆」之類的嗎? XD
08/05 01:32, 39F

08/05 01:35, , 40F
對!還有什麼... who wants some → 誰要一些
08/05 01:35, 40F

08/05 01:35, , 41F
啥鬼啊啊啊啊啊啊 誰要啥啊!靠!
08/05 01:35, 41F

08/05 01:37, , 42F
而且!句型死板... 算了真的太痛了,一一列出真的講不完
08/05 01:37, 42F

08/05 01:38, , 43F
哪一天我太閒上來po個罰惡文傷一下大家眼還有腦好了 XD
08/05 01:38, 43F

08/05 01:38, , 44F
真的很想把他們的原文 script 弄出來我自己翻一份放上網
08/05 01:38, 44F

08/05 01:39, , 45F
搞不好第二片第三片請我去做 localization 也好 XD
08/05 01:39, 45F

08/05 02:19, , 46F
我相信有很多人想這麼做... XD
08/05 02:19, 46F

08/05 07:14, , 47F
可以直接寫信給公司投訴遊戲進中太爛,美商看這種東西
08/05 07:14, 47F

08/05 07:15, , 48F
看得很重~ 到時原譯者會被X爆
08/05 07:15, 48F

08/05 07:16, , 49F
反正不是我公司做的,請大家踴躍投訴 (  ̄ c ̄)y▂ξ
08/05 07:16, 49F

08/05 07:19, , 50F
好像離題了~推一下"版主辛苦了"
08/05 07:19, 50F

08/05 08:00, , 51F
看了 Battle.net 上的討論,聽說是由該公司內部的人翻譯XD
08/05 08:00, 51F

08/05 18:24, , 52F
那個,要寫信給玻璃渣麻煩算我一份,每天聽他們的翻譯我都
08/05 18:24, 52F

08/05 18:24, , 53F
快崩潰了 XD 內部沒能力翻麻煩外包好嗎?大崩潰
08/05 18:24, 53F

08/05 18:34, , 54F
我更怕中文的語音配音(當然翻譯部分也...)
08/05 18:34, 54F

08/05 18:48, , 55F
惟據聞醫護兵頗受好評... XD
08/05 18:48, 55F

08/06 00:43, , 56F
說實在的若不是翻得那麼爛,我真的想給語音加點分...
08/06 00:43, 56F

08/06 00:44, , 57F
中配市場真的很慘... 不理性支持一下也好 XD
08/06 00:44, 57F

08/06 00:45, , 58F
但演技差是真的... 記者被切斷聽起來不像是被切,像念稿
08/06 00:45, 58F

08/06 00:45, , 59F
好歹你也念完整句,然後用後制的方式剪掉吧 = =
08/06 00:45, 59F

08/06 01:40, , 60F
這好像宵夜文啊,看了這樣說下來後開始想玩了!!!
08/06 01:40, 60F

08/06 07:26, , 61F
鄉民以打電玩為天
08/06 07:26, 61F

08/06 09:26, , 62F
推板主和sc2(我連打36小時快掛點了= =
08/06 09:26, 62F

08/06 23:39, , 63F
大家一直講我還真想去買一份~
08/06 23:39, 63F

08/09 11:44, , 64F
現在還在公測啊,直接去下載就好了... :p
08/09 11:44, 64F

08/09 17:58, , 65F
看成公廁,楞了一下
08/09 17:58, 65F

08/10 00:33, , 66F
周末買了一份,但美國版的就領教不到爛翻譯了~
08/10 00:33, 66F

08/11 22:44, , 67F
我要美國版的TT
08/11 22:44, 67F

08/12 19:44, , 68F
怎麼可以買美版的呢!身為translator板眾當然要親自體驗
08/12 19:44, 68F

08/12 19:44, , 69F
那精美的中譯啊! XD
08/12 19:44, 69F
文章代碼(AID): #1CM0prOS (translator)
文章代碼(AID): #1CM0prOS (translator)