[心得] 建議增加正評、負評的標題種類
如果標題有統一的正負評格式,以後哪個譯者的工作成果如何一目了然
當然案主也應該有相應的正負評,有點類似網拍評價
小小建議,應該很容易實行,也應該很有效
問題
彙集主題:
──────────────────────────────────────
彙集目的:
彙集對象:
──────────────────────────────────────
彙得內容:
1.名稱:
描述:
網址:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.238.107
→
12/31 00:51, , 1F
12/31 00:51, 1F
推
12/31 01:00, , 2F
12/31 01:00, 2F
→
12/31 01:02, , 3F
12/31 01:02, 3F
推
12/31 01:23, , 4F
12/31 01:23, 4F
推
12/31 01:43, , 5F
12/31 01:43, 5F
→
12/31 01:44, , 6F
12/31 01:44, 6F
→
12/31 01:46, , 7F
12/31 01:46, 7F
→
12/31 01:46, , 8F
12/31 01:46, 8F
推
12/31 01:48, , 9F
12/31 01:48, 9F
→
12/31 01:52, , 10F
12/31 01:52, 10F
→
12/31 01:53, , 11F
12/31 01:53, 11F
→
12/31 01:57, , 12F
12/31 01:57, 12F
推
12/31 01:59, , 13F
12/31 01:59, 13F
推
12/31 02:01, , 14F
12/31 02:01, 14F
→
12/31 02:01, , 15F
12/31 02:01, 15F
→
12/31 02:01, , 16F
12/31 02:01, 16F
→
12/31 02:04, , 17F
12/31 02:04, 17F
自由譯者本來就有臭脾氣,要不不就都去上班受氣就好啦??呵呵
※ 編輯: bathilda 來自: 115.82.238.107 (12/31 02:05)
推
12/31 02:09, , 18F
12/31 02:09, 18F
推
12/31 02:54, , 19F
12/31 02:54, 19F
→
12/31 02:54, , 20F
12/31 02:54, 20F
→
12/31 03:03, , 21F
12/31 03:03, 21F
→
12/31 03:04, , 22F
12/31 03:04, 22F
推
12/31 03:04, , 23F
12/31 03:04, 23F
→
12/31 03:04, , 24F
12/31 03:04, 24F
→
12/31 03:04, , 25F
12/31 03:04, 25F
→
12/31 03:05, , 26F
12/31 03:05, 26F
→
12/31 03:06, , 27F
12/31 03:06, 27F
→
12/31 03:08, , 28F
12/31 03:08, 28F
→
12/31 03:08, , 29F
12/31 03:08, 29F
→
12/31 03:09, , 30F
12/31 03:09, 30F
推
12/31 03:12, , 31F
12/31 03:12, 31F
→
12/31 03:13, , 32F
12/31 03:13, 32F
推
12/31 03:13, , 33F
12/31 03:13, 33F
→
12/31 03:14, , 34F
12/31 03:14, 34F
→
12/31 03:15, , 35F
12/31 03:15, 35F
→
12/31 03:15, , 36F
12/31 03:15, 36F
→
12/31 03:16, , 37F
12/31 03:16, 37F
推
12/31 03:16, , 38F
12/31 03:16, 38F
還有 156 則推文
→
12/31 18:17, , 195F
12/31 18:17, 195F
→
12/31 18:18, , 196F
12/31 18:18, 196F
→
12/31 18:19, , 197F
12/31 18:19, 197F
→
12/31 18:19, , 198F
12/31 18:19, 198F
→
12/31 18:19, , 199F
12/31 18:19, 199F
→
12/31 18:20, , 200F
12/31 18:20, 200F
→
12/31 18:20, , 201F
12/31 18:20, 201F
→
12/31 18:20, , 202F
12/31 18:20, 202F
推
12/31 18:51, , 203F
12/31 18:51, 203F
→
12/31 18:53, , 204F
12/31 18:53, 204F
→
12/31 18:53, , 205F
12/31 18:53, 205F
推
12/31 18:58, , 206F
12/31 18:58, 206F
→
12/31 18:59, , 207F
12/31 18:59, 207F
→
12/31 19:01, , 208F
12/31 19:01, 208F
→
12/31 19:01, , 209F
12/31 19:01, 209F
→
12/31 19:01, , 210F
12/31 19:01, 210F
→
12/31 19:02, , 211F
12/31 19:02, 211F
→
12/31 19:04, , 212F
12/31 19:04, 212F
→
12/31 20:57, , 213F
12/31 20:57, 213F
→
12/31 21:03, , 214F
12/31 21:03, 214F
推
12/31 21:41, , 215F
12/31 21:41, 215F
→
12/31 21:41, , 216F
12/31 21:41, 216F
→
12/31 21:50, , 217F
12/31 21:50, 217F
→
12/31 21:53, , 218F
12/31 21:53, 218F
→
12/31 21:54, , 219F
12/31 21:54, 219F
→
12/31 21:54, , 220F
12/31 21:54, 220F
推
12/31 21:58, , 221F
12/31 21:58, 221F
→
12/31 21:58, , 222F
12/31 21:58, 222F
→
12/31 21:58, , 223F
12/31 21:58, 223F
→
12/31 21:59, , 224F
12/31 21:59, 224F
→
12/31 22:00, , 225F
12/31 22:00, 225F
→
01/01 00:08, , 226F
01/01 00:08, 226F
→
01/01 00:09, , 227F
01/01 00:09, 227F
→
01/01 00:09, , 228F
01/01 00:09, 228F
推
01/01 00:13, , 229F
01/01 00:13, 229F
→
01/01 00:14, , 230F
01/01 00:14, 230F
→
01/01 00:14, , 231F
01/01 00:14, 231F
→
01/01 00:15, , 232F
01/01 00:15, 232F
→
01/01 00:15, , 233F
01/01 00:15, 233F
推
01/01 00:16, , 234F
01/01 00:16, 234F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章