[口譯] 台南徵短期日文口譯

看板translator (翻譯接案)作者 (t.4)時間11年前 (2013/09/16 11:17), 編輯推噓-9(11021)
留言32則, 18人參與, 最新討論串1/1
※ 本格式僅限用於單次特約聘僱的口譯。長期或固定聘僱人員請選用 [徵才] 發文格式 ※ 發文前務必先讀過版規與參考費率公告。 以下 [必] 是必填,[選] 是選填。 ─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:8hr/1day。(小時/天) [必]工作報酬:時薪120元。(請載明預算或預算範圍。無明確預算會被依版規直接刪除。) [必]涉及語言:日翻中、中翻日。(例如:中翻英) [必]所屬領域:生活用語及機械操作。(例:教育/醫學/法律) [必]工作性質:隨行口譯。(例:隨行口譯、同步翻譯。) [必]工作地點:台南市安南區工業六路38號。 [必]應徵期限:即日起~徵到為止。 [必]聯絡方式:廖小姐,06-3840008、0938611058 [必]付費方式:每月5號發薪。(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。 案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。) ────────────────────────────────────── [選]工作要求:N3程度以上(舊制:2~3級左右)(若未提供請勿刪除) [選]其他事項:在廠內擔任日本技師教導台灣員工機械操作翻譯,需久站。(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.227.48

09/16 11:33, , 1F
這價格太低了吧= =,時薪120= =
09/16 11:33, 1F

09/16 11:49, , 2F
120也太扯
09/16 11:49, 2F

09/16 12:13, , 3F
只要求N3 找個學生差不多啦
09/16 12:13, 3F

09/16 12:45, , 4F
09/16 12:45, 4F

09/16 13:14, , 5F
其實我們不是需要很專業的口譯人員,可以用比較生活化的
09/16 13:14, 5F

09/16 13:16, , 6F
用語即可,不知這樣的需求,業界的收費範圍大概時薪多少?
09/16 13:16, 6F

09/16 13:18, , 7F
就是有你們這種人在破壞行情
09/16 13:18, 7F

09/16 13:21, , 8F
時薪120的話看看廠內有沒有人喜歡看日劇的可以頂一下(認真
09/16 13:21, 8F

09/16 13:27, , 9F
生活化的日文就不是日文嗎...又不是看完日文課本就會講
09/16 13:27, 9F

09/16 13:28, , 10F
要培養日文人才讓他能正常對話,有些日文系大二都會結巴
09/16 13:28, 10F

09/16 13:29, , 11F
更正:以學生族群為主。請問大家覺得學生族群的口譯費用
09/16 13:29, 11F

09/16 13:29, , 12F
範圍多少?謝謝大家的指正。
09/16 13:29, 12F

09/16 13:29, , 13F
要求N3+生活會話只給120,去找大一生看看吧
09/16 13:29, 13F

09/16 13:43, , 14F
分析一下貴公司的要求 要聽懂日本技師的教學內容 要傳達給
09/16 13:43, 14F

09/16 13:43, , 15F
廠內員工聽懂 要將廠內員工的疑問翻成日文讓日本技師了解
09/16 13:43, 15F

09/16 13:44, , 16F
這樣您覺得需要多少費用您才會鼓勵您的朋友兒女去接這case?
09/16 13:44, 16F

09/16 14:19, , 17F
不專業有不專業的翻法嘛~看來貴公司不是很講究正確表達
09/16 14:19, 17F

09/16 15:31, , 18F
機械領域的專業用語中日對譯不是會簡單會話就能溝通的吧
09/16 15:31, 18F

09/16 15:32, , 19F
本身日文系畢業在機械行業做了幾年,有很多教育訓練經驗
09/16 15:32, 19F

09/16 15:34, , 20F
沒有相關背景要口譯會很辛苦,日本技師應該也會受不了@@
09/16 15:34, 20F

09/16 21:06, , 21F
或許有人會願意去練經驗, 但是教育訓練內容的正確與否
09/16 21:06, 21F

09/16 21:07, , 22F
貴公司可能不太在意吧
09/16 21:07, 22F

09/17 11:44, , 23F
貴公司的產品是什麼?對於機台操作的翻譯竟然如此看輕...
09/17 11:44, 23F

09/18 03:22, , 24F
台南老闆就是這樣逼走台南人的
09/18 03:22, 24F

09/18 11:46, , 25F
我都不知道,原來口譯這麼廉價…
09/18 11:46, 25F

09/19 00:27, , 26F
機械操作出錯不會對貴公司造成損失嗎?
09/19 00:27, 26F

09/20 00:25, , 27F
分享一個我朋友的例子,她之前幫一間公司做過日文口譯
09/20 00:25, 27F

09/20 00:25, , 28F
據她說, 那間公司有一位日文國貿人員, 但怎麼翻譯,就是無
09/20 00:25, 28F

09/20 00:29, , 29F
因此不論日本技師來多少次,也無法把問題解決,還好我朋友
09/20 00:29, 29F

09/20 00:29, , 30F
一次便把問題解決了
09/20 00:29, 30F

09/25 01:22, , 31F
我在台灣接一小時500起跳(南科
09/25 01:22, 31F

10/01 21:13, , 32F
這種翻譯不可能不觸及專業用語 把口譯想的太簡單了
10/01 21:13, 32F
文章代碼(AID): #1IDdWr1C (translator)
文章代碼(AID): #1IDdWr1C (translator)