[心得] 推薦asiatrans
帳號(譯者或案主):asiatrans
評價(正評或負評):超級正評
事由:
翻譯水準極高,因為本人沒有寫過推薦信,只在中文稿中寫出方向和想法,同時我簡單的
敘述我的背景和一些條件,該譯者能夠在短時間內幫我重新整理格式和編排,用字也非常
恰當。在交件後的一些小問題,事後也幫我免費修改。
他擁有12年的翻譯經驗,翻譯水準完全反映在他完成的作品上,強烈推薦
--
◢███◣ ▆◥ ▂▂▂ 吃我的東摳屌啦~ ▁▁ ╭─╮╭─ ╮ ╭
█◥◥◥◤ ▊ ▆ / ◤ ◥▕東摳▏│ │ │ │
█ ⊙ ⊙ ▃▃ ▃▃ ◤◢▊ ▅▅ >////< ▕啾逼▏╰─╮├─ ╭─╯
◤ > ▃▃▃▃ ◤◢ ▊▍ ◢ ●●~  ̄ ̄ ││ │ │
◥ ▼◤ ▃▃▃▃ ◢ ▊▄ ▄◢◤◣(。)(。)◢ ╰─╯╰─ ╯ ╰
◤ ◥ ◢◤ ◥▅ ▅▅▅◤ ψ西斯板板主 - Dontco
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.7.13
推
11/08 12:15, , 1F
11/08 12:15, 1F
推
11/08 12:17, , 2F
11/08 12:17, 2F
推
11/08 12:20, , 3F
11/08 12:20, 3F
→
11/08 12:30, , 4F
11/08 12:30, 4F
→
11/08 12:32, , 5F
11/08 12:32, 5F
→
11/08 12:34, , 6F
11/08 12:34, 6F
→
11/08 12:35, , 7F
11/08 12:35, 7F
→
11/08 12:36, , 8F
11/08 12:36, 8F
→
11/08 12:36, , 9F
11/08 12:36, 9F
→
11/08 12:37, , 10F
11/08 12:37, 10F
推
11/08 12:38, , 11F
11/08 12:38, 11F
→
11/08 12:38, , 12F
11/08 12:38, 12F
→
11/08 12:39, , 13F
11/08 12:39, 13F
→
11/08 12:40, , 14F
11/08 12:40, 14F
→
11/08 12:40, , 15F
11/08 12:40, 15F
→
11/08 12:41, , 16F
11/08 12:41, 16F
→
11/08 12:42, , 17F
11/08 12:42, 17F
→
11/08 12:42, , 18F
11/08 12:42, 18F
→
11/08 12:56, , 19F
11/08 12:56, 19F
→
11/08 12:57, , 20F
11/08 12:57, 20F
→
11/08 12:57, , 21F
11/08 12:57, 21F
→
11/08 13:04, , 22F
11/08 13:04, 22F
→
11/08 13:05, , 23F
11/08 13:05, 23F
→
11/08 13:07, , 24F
11/08 13:07, 24F
→
11/08 13:09, , 25F
11/08 13:09, 25F
→
11/08 13:12, , 26F
11/08 13:12, 26F
→
11/08 13:13, , 27F
11/08 13:13, 27F
→
11/08 13:13, , 28F
11/08 13:13, 28F
→
11/08 13:14, , 29F
11/08 13:14, 29F
→
11/08 13:15, , 30F
11/08 13:15, 30F
→
11/08 13:16, , 31F
11/08 13:16, 31F
→
11/08 13:18, , 32F
11/08 13:18, 32F
→
11/08 13:20, , 33F
11/08 13:20, 33F
→
11/08 13:29, , 34F
11/08 13:29, 34F
→
11/08 13:51, , 35F
11/08 13:51, 35F
我個人認為他的服務品質不錯 才會推薦
不是刻意洗評價 感謝N大指教
或許有人不滿意該譯者的評價 但放眼望去網路上眾多拍賣
哪一家有絕對正評?
真的不滿意 為什麼不跳出來自己發聲反映 為何要經過N大反映?
況且不敢跳出來 也可以經由您代PO
搜尋我過去的文章 我被譯者放鳥 我也是勇於站出來防止更多人受害
若您和那位受害者真的想增加翻譯版的品質
我想直接出來說明是有其必要的
從推文也可以知道該譯者有自信可接受公評
但就我的立場 我滿意他的服務品質才會發文的
※ 編輯: Dontco 來自: 210.69.7.13 (11/08 14:11)
推
11/08 14:13, , 36F
11/08 14:13, 36F
→
11/08 14:15, , 37F
11/08 14:15, 37F
→
11/08 14:16, , 38F
11/08 14:16, 38F
還有 32 則推文
還有 2 段內文
→
11/08 16:35, , 71F
11/08 16:35, 71F
→
11/08 16:36, , 72F
11/08 16:36, 72F
→
11/08 16:37, , 73F
11/08 16:37, 73F
→
11/08 16:42, , 74F
11/08 16:42, 74F
→
11/08 16:42, , 75F
11/08 16:42, 75F
→
11/08 16:43, , 76F
11/08 16:43, 76F
→
11/08 16:45, , 77F
11/08 16:45, 77F
→
11/08 16:46, , 78F
11/08 16:46, 78F
→
11/08 16:47, , 79F
11/08 16:47, 79F
→
11/08 16:47, , 80F
11/08 16:47, 80F
→
11/08 16:47, , 81F
11/08 16:47, 81F
→
11/08 16:49, , 82F
11/08 16:49, 82F
→
11/08 16:49, , 83F
11/08 16:49, 83F
→
11/08 16:50, , 84F
11/08 16:50, 84F
推
11/08 16:54, , 85F
11/08 16:54, 85F
1. 他沒有要求我寫 是我滿意他的服務 願意幫他寫
我一直秉持著願意寫評價的心態 認為給板上像我這種新手選擇譯者有很大的幫助
2. 折扣的事情是在我主動寫完他才提起 雖然我已經匯款完才看到他跟我說這件事情
但對方展現十足的誠意願意在下次合作的時候給我折扣
→
11/08 16:55, , 86F
11/08 16:55, 86F
→
11/08 16:56, , 87F
11/08 16:56, 87F
→
11/08 16:56, , 88F
11/08 16:56, 88F
→
11/08 16:57, , 89F
11/08 16:57, 89F
→
11/08 16:57, , 90F
11/08 16:57, 90F
→
11/08 16:59, , 91F
11/08 16:59, 91F
→
11/08 17:00, , 92F
11/08 17:00, 92F
→
11/08 17:01, , 93F
11/08 17:01, 93F
→
11/08 17:01, , 94F
11/08 17:01, 94F
→
11/08 17:02, , 95F
11/08 17:02, 95F
→
11/08 17:03, , 96F
11/08 17:03, 96F
※ 編輯: Dontco 來自: 210.69.7.13 (11/08 17:06)
→
11/08 17:04, , 97F
11/08 17:04, 97F
→
11/08 17:07, , 98F
11/08 17:07, 98F
→
11/08 17:07, , 99F
11/08 17:07, 99F
→
11/08 17:07, , 100F
11/08 17:07, 100F
→
11/08 17:07, , 101F
11/08 17:07, 101F
→
11/08 17:08, , 102F
11/08 17:08, 102F
→
11/08 17:09, , 103F
11/08 17:09, 103F
→
11/08 17:09, , 104F
11/08 17:09, 104F
→
11/08 17:17, , 105F
11/08 17:17, 105F
→
11/08 17:19, , 106F
11/08 17:19, 106F
→
11/09 21:17, , 107F
11/09 21:17, 107F
推
11/11 10:57, , 108F
11/11 10:57, 108F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章