[心得] 推薦asiatrans

看板translator (翻譯接案)作者 (東摳)時間11年前 (2013/11/08 11:10), 編輯推噓9(9099)
留言108則, 5人參與, 最新討論串1/1
帳號(譯者或案主):asiatrans 評價(正評或負評):超級正評 事由: 翻譯水準極高,因為本人沒有寫過推薦信,只在中文稿中寫出方向和想法,同時我簡單的 敘述我的背景和一些條件,該譯者能夠在短時間內幫我重新整理格式和編排,用字也非常 恰當。在交件後的一些小問題,事後也幫我免費修改。 他擁有12年的翻譯經驗,翻譯水準完全反映在他完成的作品上,強烈推薦 -- ◢███◣ ▆◥ ▂▂▂ 吃我的東摳屌啦~ ▁▁ ╭─╮╭─ ╮ ╭ ◥◥◥ / ◤     ◥▕東摳▏│ │ │ │ ⊙ ⊙ ▃▃ ▃▃ ////▕啾逼▏╰─╮├─ ╭─╯ ▃▃    ̄ ̄ ││ │ │ ▃▃ ▄◢◤(。)(。) ╰─╯╰─ ╯ ╰ ◤ ◥ ◢◤ ◥▅ ▅▅▅◤     ψ西斯板板主 - Dontco -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.7.13

11/08 12:15, , 1F
這次學聰明沒有要寫上準信美了 可惜學太慢
11/08 12:15, 1F

11/08 12:17, , 2F
而且品質問題是改不了的
11/08 12:17, 2F

11/08 12:20, , 3F
他之前還在版上接案跟發案 果然被我找到證據 沒有自己翻
11/08 12:20, 3F

11/08 12:30, , 4F
痾那些問題只是對於我個人背景不了解的筆誤 樓上大大誤會了
11/08 12:30, 4F

11/08 12:32, , 5F
我說的是我私底下掌握的證據 跟這篇寫的沒關係的
11/08 12:32, 5F

11/08 12:34, , 6F
確實有朋友委託案件 因無暇處理 PO上板尋求譯者
11/08 12:34, 6F

11/08 12:35, , 7F
批評人者 人恆批評之 請N大嘴巴上饒人處且饒人
11/08 12:35, 7F

11/08 12:36, , 8F
版上也有部分譯者自己因為領域不同有徵求譯者狀況
11/08 12:36, 8F

11/08 12:36, , 9F
還望N大以和為貴
11/08 12:36, 9F

11/08 12:37, , 10F
之前徵求的定期商業書信為某貿易公司老闆代徵
11/08 12:37, 10F

11/08 12:38, , 11F
我昨天一講你馬上讓twtranslate上站了 precsinc 也上站吧
11/08 12:38, 11F

11/08 12:38, , 12F
對方目前也沒有翻譯需求了 而轉包也未收分文獲利
11/08 12:38, 12F

11/08 12:39, , 13F
我現在後悔沒在你第一篇推薦文時就馬上講 結果現在有人
11/08 12:39, 13F

11/08 12:40, , 14F
說給你翻譯品質出問題 不知道要不要付錢 我就覺得我太
11/08 12:40, 14F

11/08 12:40, , 15F
之前的帳號已經很久沒使用了如果用分身徵求譯案違反板規
11/08 12:40, 15F

11/08 12:41, , 16F
晚講了 準誠 準正 準信美 工作室
11/08 12:41, 16F

11/08 12:42, , 17F
願受板規處置 如果有任何譯案出現"品質問題"也歡迎提出
11/08 12:42, 17F

11/08 12:42, , 18F
絕對不會不合理收受費用
11/08 12:42, 18F

11/08 12:56, , 19F
確實是主動詢問是否可以幫忙寫上工作室名稱
11/08 12:56, 19F

11/08 12:57, , 20F
但第一篇的E大是主動說要幫忙推薦的
11/08 12:57, 20F

11/08 12:57, , 21F
而G大與D大是有在信中提到 如果覺得不錯可幫推薦
11/08 12:57, 21F

11/08 13:04, , 22F
確實是在大型案件時會請別的譯者幫忙部分與校稿
11/08 13:04, 22F

11/08 13:05, , 23F
但也都是找專業譯者配合 如果品質出問題願負全責
11/08 13:05, 23F

11/08 13:07, , 24F
如果之前有分身帳號替友人徵求、或請別的譯者幫忙部分
11/08 13:07, 24F

11/08 13:09, , 25F
代PO、分身、工作室、別的譯者合作不符規定 必定改善之
11/08 13:09, 25F

11/08 13:12, , 26F
工作室是朋友聯合成立 目標是希望能提供更完善的翻譯
11/08 13:12, 26F

11/08 13:13, , 27F
與服務 但至今碰到的問題多半是原稿內容需校稿
11/08 13:13, 27F

11/08 13:13, , 28F
若是翻譯品質真的出問題(很少) 也都不收取費用處理
11/08 13:13, 28F

11/08 13:14, , 29F
而別隻分身是因為在問版自己刪文被劣...跟翻譯版無關
11/08 13:14, 29F

11/08 13:15, , 30F
因為之前剛學批踢踢 不熟悉批踢踢使用規則
11/08 13:15, 30F

11/08 13:16, , 31F
但又不小心被劣文 所以才開立新帳號
11/08 13:16, 31F

11/08 13:18, , 32F
總之 絕未轉包批踢踢案件收取價差 只有請人幫忙
11/08 13:18, 32F

11/08 13:20, , 33F
品質部分應該不可能有太大問題 至少別人是願意推薦的
11/08 13:20, 33F

11/08 13:29, , 34F
從批踢踢接案以來也未曾發生重大品質問題
11/08 13:29, 34F

11/08 13:51, , 35F
至今批踢踢接了約三十多個案子 99.9%是推薦的
11/08 13:51, 35F
我個人認為他的服務品質不錯 才會推薦 不是刻意洗評價 感謝N大指教 或許有人不滿意該譯者的評價 但放眼望去網路上眾多拍賣 哪一家有絕對正評? 真的不滿意 為什麼不跳出來自己發聲反映 為何要經過N大反映? 況且不敢跳出來 也可以經由您代PO 搜尋我過去的文章 我被譯者放鳥 我也是勇於站出來防止更多人受害 若您和那位受害者真的想增加翻譯版的品質 我想直接出來說明是有其必要的 從推文也可以知道該譯者有自信可接受公評 但就我的立場 我滿意他的服務品質才會發文的 ※ 編輯: Dontco 來自: 210.69.7.13 (11/08 14:11)

11/08 14:13, , 36F
感謝案主願意幫忙發聲 也希望N大能諒解之前不周之處
11/08 14:13, 36F

11/08 14:15, , 37F
可能之前看到版上也有譯者代發案件 以為這符合規定
11/08 14:15, 37F

11/08 14:16, , 38F
總之 還是以和為貴吧
11/08 14:16, 38F
還有 32 則推文
還有 2 段內文
11/08 16:35, , 71F
事前也有知會她事後有問題會幫忙校稿
11/08 16:35, 71F

11/08 16:36, , 72F
如果15000字直接價格砍半都無法彌補 那下跪磕頭彌補可以
11/08 16:36, 72F

11/08 16:37, , 73F
已經跟她談好了 而如今錢沒收到又這樣對"版主"放話
11/08 16:37, 73F

11/08 16:42, , 74F
所提及的就是這件疏失 你可以問之前找我翻的
11/08 16:42, 74F

11/08 16:42, , 75F
品質有出過問題?
11/08 16:42, 75F

11/08 16:43, , 76F
NaughtyG你就沒分身? 案主怎麼會寄信給你而不是寄給版主
11/08 16:43, 76F

11/08 16:45, , 77F
如果wendy小姐覺得 連補救後還是有損失 當然可以補償
11/08 16:45, 77F

11/08 16:46, , 78F
開始在模糊焦點了 你一開始說只有朋友委託沒空翻 才會給
11/08 16:46, 78F

11/08 16:47, , 79F
如果品質真的差 我怎麼會猜得到0.1%就是wendy?
11/08 16:47, 79F

11/08 16:47, , 80F
那是在講你說我在板上徵求的事 你自己搞錯了吧
11/08 16:47, 80F

11/08 16:47, , 81F
別人 現在你有翻譯工作室的夥伴 就是有其他案子給別人翻
11/08 16:47, 81F

11/08 16:49, , 82F
說99.9%只是給自己解釋空間 但1/30不等於0.1%有誤導嫌疑
11/08 16:49, 82F

11/08 16:49, , 83F
早從一開始就承認大型案件有找別人合作
11/08 16:49, 83F

11/08 16:50, , 84F
在版上徵求譯者是朋友沒空翻 是你自己沒看清楚
11/08 16:50, 84F

11/08 16:54, , 85F
而且有要求案主寫推薦文 又主動給折扣 這代表....
11/08 16:54, 85F
1. 他沒有要求我寫 是我滿意他的服務 願意幫他寫 我一直秉持著願意寫評價的心態 認為給板上像我這種新手選擇譯者有很大的幫助 2. 折扣的事情是在我主動寫完他才提起 雖然我已經匯款完才看到他跟我說這件事情 但對方展現十足的誠意願意在下次合作的時候給我折扣

11/08 16:55, , 86F
折扣都是案主推薦完才提及...你的理解能力
11/08 16:55, 86F

11/08 16:56, , 87F
人家會推薦不是沒理由的 折扣也不是推薦前去給人家換取
11/08 16:56, 87F

11/08 16:56, , 88F
推薦 倒是你 開分身上網批這批那
11/08 16:56, 88F

11/08 16:57, , 89F
每位案主都是首次合作 折扣也是推薦後才提及要給
11/08 16:57, 89F

11/08 16:57, , 90F
真的覺得你可以花時間好好提升自己的能力
11/08 16:57, 90F

11/08 16:59, , 91F
每位案主都聯絡得到 看看是不是照你說的 用折扣買評價
11/08 16:59, 91F

11/08 17:00, , 92F
找人合作的問題早在上面就解釋過了 自己看不懂 還要
11/08 17:00, 92F

11/08 17:01, , 93F
硬要無限迴圈 難道這樣可以幫助你的事業?
11/08 17:01, 93F

11/08 17:01, , 94F
你講的時候我就猜到是wendy了 因為對於翻譯能力有高度自
11/08 17:01, 94F

11/08 17:02, , 95F
信 如果真的不好人家幹嘛推薦?
11/08 17:02, 95F

11/08 17:03, , 96F
用錢買得到評價 你也太現實了吧
11/08 17:03, 96F
※ 編輯: Dontco 來自: 210.69.7.13 (11/08 17:06)

11/08 17:04, , 97F
不想這樣懷疑 但覺得你應該是本版要職
11/08 17:04, 97F

11/08 17:07, , 98F
wendy如果真的跟我有認知差異 為何不能親自向我反映?
11/08 17:07, 98F

11/08 17:07, , 99F
而要透過寄信給版主方式來施壓?
11/08 17:07, 99F

11/08 17:07, , 100F
當初事前就有提到 如果順利會提升價格
11/08 17:07, 100F

11/08 17:07, , 101F
事後因為合作者出包 wendy也說那就1字1元
11/08 17:07, 101F

11/08 17:08, , 102F
那現在是? 那不收費可以嗎? 這樣可以嗎?
11/08 17:08, 102F

11/08 17:09, , 103F
不收費可以嗎? 晚八個小時交件約1萬3千字 不收費好不好?
11/08 17:09, 103F

11/08 17:09, , 104F
可以嗎?
11/08 17:09, 104F

11/08 17:17, , 105F
之前譯稿哪個事後不滿意服務的拿出來好嗎?
11/08 17:17, 105F

11/08 17:19, , 106F
必定全力負起責任
11/08 17:19, 106F

11/09 21:17, , 107F
已經與案主達成共識
11/09 21:17, 107F

11/11 10:57, , 108F
活著揮霍快樂的時光都不夠了,你們卻杵在不去享受嗎。
11/11 10:57, 108F
文章代碼(AID): #1IV5Oyk2 (translator)
文章代碼(AID): #1IV5Oyk2 (translator)