[問題] 請問譯者需要做排版後的第一校嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (Flower Faith)時間12年前 (2014/01/23 11:17), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
因為是第一次接書籍的翻譯,所以有點不大清楚, 想請問一下大家, 書本排版後,譯者是不是都有義務要校稿一次? 合約上有寫說譯者要校稿一次, 但我不知道是指完稿出版社意見回覆後的修改, 還是指排版後的校稿? 再請幫忙解惑一下,謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.233.170.205

01/23 11:55, , 1F
直接問你的編輯吧 至於排版後有沒有義務校稿看自己怎麼想
01/23 11:55, 1F

01/23 11:58, , 2F
如果書出了有錯字或意思改錯了 你就會想出版前有看過多好
01/23 11:58, 2F

01/23 13:09, , 3F
我之前的合約也有寫 但我後來並沒有被要求要校稿
01/23 13:09, 3F

01/23 14:00, , 4F
除非覺得收到的稿子質太差,編輯一般不會要你校稿
01/23 14:00, 4F

01/23 14:00, , 5F
何況,交出去前就要校了
01/23 14:00, 5F

01/23 14:01, , 6F
ps. 或是風格有問題
01/23 14:01, 6F

01/23 21:19, , 7F
交出去前就要校了+1 
01/23 21:19, 7F

01/23 22:08, , 8F
我常合作的出版社是在合約中寫明譯者要負責排版後的一校
01/23 22:08, 8F

01/23 22:12, , 9F
我也依照合約校稿。不是義務,就看合約是否有規定。
01/23 22:12, 9F

01/25 21:44, , 10F
我交出去前有校好,對方修改也有跟我討論.只是合約中只寫
01/25 21:44, 10F

01/25 21:45, , 11F
要校稿一次,卻沒寫是不是排版後,才讓我很困惑.
01/25 21:45, 11F

01/25 21:46, , 12F
對方認為我應該要校,所以這次還是做吧!下次合約還是擬清
01/25 21:46, 12F

01/25 21:46, , 13F
楚一點好了!謝謝大家的分享~
01/25 21:46, 13F

01/25 21:48, , 14F
(是很小的出版社,所以似乎沒有另找編輯,就主編自己看稿)
01/25 21:48, 14F
文章代碼(AID): #1Iu8ctvd (translator)
文章代碼(AID): #1Iu8ctvd (translator)