誤回文章 因無法自刪 請版主幫忙刪除 謝謝

看板translator (翻譯接案)作者 (趴先生)時間12年前 (2014/04/03 18:41), 12年前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《pinkyhan73 (pinkyhan73)》之銘言: : [必]工 作 量:約300字 : [必]工作報酬:1.4/字 : [必]涉及語言:中譯英 : [必]所屬領域:戲劇 : [必]文件類型:新聞採訪 : [必]截 稿 日:4/8 : [必]應徵期限:4/5 : [必]聯絡方式:站內信 : [必]付費方式:交稿後2天內付清餘額 : ────────────────────────────────────── : [選]工作要求:通順即可 : [選]參考段落: : [選]試 譯 文:演員演不出來你要的感覺的時候而你感到挫折的時候是怎麼處理的? : 哪位演員演戲時最能脫離個人特質? : [選]其他事項: : ────────────────────────────────────── 您好,我是譯者Mark,具五年中英德互譯經驗。請參考以下試譯文,若沒問題的話可將文章寄至r97522712@ntu.edu.tw 會馬上替您處理:) How do you treat the condition when you feel frustrated, when an actor/actress could not express the feeling you want? Which actor/actress could act out of his/her personality the most? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.38.97 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1396521704.A.EA3.html

04/03 21:25, , 1F
act out...
04/03 21:25, 1F

04/03 21:49, , 2F
treat the condition 在這裡好像不適合...
04/03 21:49, 2F
※ 編輯: sleepingpapa (111.248.201.251), 04/04/2014 00:54:38 ※ 編輯: sleepingpapa (111.248.201.251), 04/04/2014 00:55:12
文章代碼(AID): #1JFJhewZ (translator)
文章代碼(AID): #1JFJhewZ (translator)