[問題] 信件中日互譯價格(按CASE計)

看板translator (翻譯接案)作者 ( 小毛)時間12年前 (2014/04/20 21:39), 編輯推噓0(004)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
前幾天在facebook社團上看到一個攝影工作室在徵日文翻譯 工作內容是跟日本客人的信件來往,做中日互譯(內容不難,沒有什麼專有名詞) 唯一要求是24小時內要完成翻譯 從開始接洽一直到作品完成寄出,按照case計價 這是我第一次做相關的工作,老闆要我直接開個價給他 我的日文程度N2,這是第一次接這種性質的工作,所以不知道該怎麼開價... 想請問各位前輩若是這樣的話,一個CASE大概收多少錢比較恰當呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.24.207 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1398001173.A.0BE.html

04/20 21:42, , 1F
參考置底價格按字計費
04/20 21:42, 1F

04/20 21:47, , 2F
恩...筆譯果然還是應該按字計價比較好
04/20 21:47, 2F

04/20 21:47, , 3F
這種按照CASE的算錢方式真的有點奇怪
04/20 21:47, 3F

04/22 10:40, , 4F
按字+1
04/22 10:40, 4F
文章代碼(AID): #1JKyuL2- (translator)
文章代碼(AID): #1JKyuL2- (translator)