[問題] 翻譯適合怎樣的人?
看板translator (翻譯接案)作者edison1983 (fly in the sky~~)時間11年前 (2014/08/10 23:10)推噓7(7推 0噓 11→)留言18則, 5人參與討論串1/1
看完一堆版上自介文爆強,覺得自己很無能根本沒能力接..
一堆台清交畢+國外留學+TOEIC990+一堆作品..
我本來只想兼職做個翻譯賺外快..看完自介文覺得自己根本接不到CASE~~
之前只有翻譯過測量器材技術文件,在教會當口譯人員,工程測試和各國人士流利對話..
我自己的想法:專職的人應該是學經歷爆強的人接比較符合經濟效益,像我這種可以兼職
賺點小費就該偷笑了。
如果真的想兼差做翻譯,那麼我應該先免費幫別人翻譯或者自己放一些作品在網站上之類
?
真的有辦法靠翻譯吃飯?或者翻譯是一種下班之後想另外賺外快的行業?
翻譯需要極大的熱忱? 我自認為對於聽、說、即時口譯比較有興趣..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.248.114
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1407683453.A.E9C.html
→
08/10 23:15, , 1F
08/10 23:15, 1F
→
08/10 23:17, , 2F
08/10 23:17, 2F
推
08/10 23:35, , 3F
08/10 23:35, 3F
→
08/10 23:37, , 4F
08/10 23:37, 4F
→
08/10 23:38, , 5F
08/10 23:38, 5F
※ 編輯: edison1983 (118.171.248.114), 08/10/2014 23:46:54
→
08/10 23:50, , 6F
08/10 23:50, 6F
推
08/11 14:00, , 7F
08/11 14:00, 7F
→
08/11 14:02, , 8F
08/11 14:02, 8F
→
08/11 14:02, , 9F
08/11 14:02, 9F
→
08/11 14:03, , 10F
08/11 14:03, 10F
→
08/11 14:04, , 11F
08/11 14:04, 11F
→
08/11 14:04, , 12F
08/11 14:04, 12F
推
08/11 23:52, , 13F
08/11 23:52, 13F
→
08/11 23:53, , 14F
08/11 23:53, 14F
推
08/12 00:04, , 15F
08/12 00:04, 15F
謝謝 剛來版上真的嚇到...
吃飯例如年薪有50W以上之類的(我沒概念)
※ 編輯: edison1983 (118.171.250.70), 08/12/2014 00:16:24
推
08/12 00:23, , 16F
08/12 00:23, 16F
推
08/12 01:28, , 17F
08/12 01:28, 17F
推
08/12 17:51, , 18F
08/12 17:51, 18F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章