[問題] 我被版上的譯者葉小姐...
版上的黑名單可以置底嗎?或放標題嗎?
"爭議個案"...一定小心,人的信用不是一天養成的,有慣例可循!
看起來版上很多管理方式令人不解,只能說........大家要各自小心!
---------------以下烏龍事件的重點---------------------
1.持續請款,後來辯稱借錢,有時候說先匯個兩三百也好!
這點也開始讓人覺得非常奇怪...本來說好完成後付整筆款項$2000,
為何與事前約定有異?
(1)07/29他來訊說有經濟壓力請我給$700當訂金
我請他先幫忙完成前半段確定,只有結果部分需要微調,可是他堅持不肯
(2)08/03又來訊說他缺錢要先預支$800,
他說$200-$300也好~因為有孩子要養,
我雖然不願意,但因為他盧了非常久,煩不勝煩,
我只好答應這是完稿前最後一筆款項。
(3)08/06下午又來預支200元(尾款只剩$500),我拒絕!
08/06半夜11點17分又來訊請款,開始罵人嗆聲之類的,到11點半方休
當天半夜11點多早睡著了~(此時來請款借錢,逼人理智斷線.....)
我不勝困擾,日夜被打擾,決定中止合作,開始談退款。
她開始放大決...罵別人垃圾之類的云云
2.並非朋友而是商業行為,一直line打擾,
說自己沒吃飯錢、有孩子要養無法外出工作......
也來訴苦其他case錢沒到,希望我這裡先支援.....
有時1天數次~半夜也來請款~未翻譯,已經請款3/4(聲稱借款)
3.被騷擾後,希望中止合作,開始對人惡言相向~
請了個譯者協助,只讓我陷入被持續打擾的噩夢!
葉小姐聲稱通常找他翻譯很信任他、尊重他....
只有我自以為是不尊重他!
說穿了沒錢,不是我的責任!
4.我要求退款他不退也不連繫也不回應line
後來要求退款也擔心是颱風也經延後~他也沒有回應~我想應該進入裝死階段
--------------下面是從網路找到的資料和履歷----------------------------
●個人資料:
* 我是譯者葉●●,東海外文系畢。擅長一般、文法商、社會、教育、醫療、工程、心理
、自傳、企劃文案之中英、英中翻譯╱潤稿╱校稿。
* Email: lolita***@gmail.com 手機:09*0-67*-19*
------------------------------------------------------------------
1. 姓名:O*** Yeh
3. 學歷:東海大學英美語文暨文學系
6. Email:spiritual.forge@gmail.com
7. Line:o***yeh
-----------------------------------------------------------------------------
※ 編輯: newcat0606 (1.175.77.241), 08/09/2015 11:39:18
→
08/09 13:23, , 1F
08/09 13:23, 1F
推
08/09 13:23, , 2F
08/09 13:23, 2F
→
08/09 14:06, , 3F
08/09 14:06, 3F
-------------------新ID應是Yaweh,樓下S大是葉小姐的先生---------------
※ 編輯: newcat0606 (1.175.77.241), 08/09/2015 14:36:57
→
08/09 14:42, , 4F
08/09 14:42, 4F
推
08/09 14:58, , 5F
08/09 14:58, 5F
推
08/09 15:34, , 6F
08/09 15:34, 6F
推
08/09 19:00, , 7F
08/09 19:00, 7F
→
08/09 19:12, , 8F
08/09 19:12, 8F
→
08/09 19:13, , 9F
08/09 19:13, 9F
↑已給LINE傳文件,若有要您接案有註明要MAIL,我也會給,葉小姐沒說要~↑
→
08/09 19:14, , 10F
08/09 19:14, 10F
→
08/09 19:15, , 11F
08/09 19:15, 11F
→
08/09 19:22, , 12F
08/09 19:22, 12F
↑s大的說法,真是驚人!原來有人娛樂是被騙錢,然後上來po文求公道↑
推
08/09 19:34, , 13F
08/09 19:34, 13F
推
08/09 19:46, , 14F
08/09 19:46, 14F
→
08/09 19:47, , 15F
08/09 19:47, 15F
→
08/09 19:47, , 16F
08/09 19:47, 16F
→
08/09 19:48, , 17F
08/09 19:48, 17F
→
08/09 19:48, , 18F
08/09 19:48, 18F
→
08/09 19:48, , 19F
08/09 19:48, 19F
→
08/09 19:49, , 20F
08/09 19:49, 20F
→
08/09 19:50, , 21F
08/09 19:50, 21F
S大呀!我已經跟葉小姐說初稿給我,後續修改我會另行付費,
這是她第二次借款800時,我提出的建議!葉小姐說不用,免費修到好!
我沒有要佔他便宜,因為我的狀況後續更改實驗結果,另行付費我接受!
有沒有給他初稿,如果沒有葉小姐看line記錄便知,07/28當晚即給!
過程中我一直要求給我初稿,實驗結果出來,修改我另付款,
葉小姐兩個提議並沒有接受,只一直告訴我要有最後完整的部分,這對我好????
→
08/09 19:52, , 22F
08/09 19:52, 22F
千萬不要等,
07/28訊息有PDF檔案和WORD檔案
08/03當天有word檔案全文1073字,裡面我有標示出可能會異動的部分284字(灰底)
請您回顧一下囉!我絕對給他超過兩次以上!
→
08/09 20:25, , 23F
08/09 20:25, 23F
→
08/09 20:32, , 24F
08/09 20:32, 24F
→
08/09 20:33, , 25F
08/09 20:33, 25F
→
08/09 20:48, , 26F
08/09 20:48, 26F
↑請看文,發案前就說好完稿付費、完稿付費↑理解這件事情很難嗎?
請看LINE07/27記錄,事前說好的,遵守承諾好嗎?
不遵守約定,持續連日來LINE訊息借款
預領稿費,不在約定中!
請看您的太太葉小姐LINE記錄的說法:她是說來跟我借款,
並非預領(因為她明白我們之前說好完稿付款,不預領)
若有需要我可以補上他向我借款對話.....相信剛剛s大有看過您太太謾罵我的話!
→
08/09 21:15, , 27F
08/09 21:15, 27F
→
08/09 21:17, , 28F
08/09 21:17, 28F
→
08/09 21:18, , 29F
08/09 21:18, 29F
→
08/09 21:24, , 30F
08/09 21:24, 30F
→
08/09 21:26, , 31F
08/09 21:26, 31F
→
08/09 21:27, , 32F
08/09 21:27, 32F
推
08/09 21:39, , 33F
08/09 21:39, 33F
→
08/09 21:40, , 34F
08/09 21:40, 34F
→
08/09 21:40, , 35F
08/09 21:40, 35F
→
08/09 21:41, , 36F
08/09 21:41, 36F
→
08/09 21:41, , 37F
08/09 21:41, 37F
→
08/09 21:42, , 38F
08/09 21:42, 38F
→
08/09 21:42, , 39F
08/09 21:42, 39F
→
08/09 21:42, , 40F
08/09 21:42, 40F
→
08/09 21:43, , 41F
08/09 21:43, 41F
→
08/09 21:43, , 42F
08/09 21:43, 42F
--------------------M大猜對了,我收到S大來信---------------------
噓
08/09 21:50, , 43F
08/09 21:50, 43F
→
08/09 21:50, , 44F
08/09 21:50, 44F
→
08/09 21:51, , 45F
08/09 21:51, 45F
推
08/09 21:59, , 46F
08/09 21:59, 46F
→
08/09 22:00, , 47F
08/09 22:00, 47F
→
08/09 22:04, , 48F
08/09 22:04, 48F
--葉小姐來信----------Sun Aug 9 22:18:24 2015--------------
Hi,林同學您好,
因為我衝動之下封鎖了您,
請您給我您的銀行/郵局帳號,
我會在15日將1500原數奉還,
匯款後我會通知您,謝謝。
--------------以下摘錄我的回信--------------------
""""""不過請妳為我想~我決心把事情明日(104/08/10)解決"""""""""""
這樣的烏龍誰都不想再遇到!慘慘慘!
所以以下的時間我會由同學陪同出發備案
104/08/10的21:00是預備出發的時間,
妳提議的08/15我沒法認同,不想再費時處理此事,
這點跟您說聲抱歉,
彼此非親非故,借錢好像不是我們的討論範圍!
何況現在都........這樣了!唉!
----------------------------以下方案僅供參考,------------------------
方案一:08/10中午收到退款和版上聲明啟事
方案二:08/10晚上八點收到譯稿和版上聲明啟事
----------個人在意的部分如下,請據此提出解釋、說明和歉意-------
1.謾罵案主?????
2.破壞接案的完稿付款約定??????
3.連續數通LINE借錢,下午5點被拒後,當日晚間11點後又再來訊借款?????
4.不願退款,不給初稿譯文,並且特意封鎖失聯?????
-----我個人保留您在line謾罵部分,保留訊息不公開是備案前最後的體諒----
我擔心公開後大家會傻眼不願借款的案主的後果...要被罵這麼慘!
總之,看到版主有M,所以補上完整事件記錄
希望我的經驗讓版友找尋譯者時有些參考依據!
推
08/09 23:54, , 49F
08/09 23:54, 49F
→
08/09 23:54, , 50F
08/09 23:54, 50F
→
08/09 23:54, , 51F
08/09 23:54, 51F
---------------------------摘錄部分回信與個人想法-----------
我已經讓葉小姐把翻譯完成,有機會用翻譯還款,不必退款!
這樣趁早把這段關係處理好,這是我對您兩位的體諒,讓此事有台階下的折衷方式!
府上家務事,經驗不足無法提供意見!只能說願妳們一切都好!
兩位有面對事情的勇氣就ok,希望此事早日落幕。
推
08/10 01:49, , 52F
08/10 01:49, 52F
推
08/10 02:24, , 53F
08/10 02:24, 53F
推
08/10 07:36, , 54F
08/10 07:36, 54F
推
08/10 07:44, , 55F
08/10 07:44, 55F
推
08/10 07:46, , 56F
08/10 07:46, 56F
→
08/10 07:47, , 57F
08/10 07:47, 57F
→
08/10 07:53, , 58F
08/10 07:53, 58F
→
08/10 07:53, , 59F
08/10 07:53, 59F
→
08/10 07:53, , 60F
08/10 07:53, 60F
--Mon Aug 10 00:48:31 2015---此乃葉小姐寄件時間,果真1小時內給出譯文754字--
至於品質,看完後......無從比較,難以判斷,
當時說過的譯文要求,應該也是被刪除了,另起爐灶比較實在。
本事件結束,真的感謝願意幫忙和出言支持的版友們,
至少讓人感到還有人能同理我們......趕工之時,
花了錢、被打擾、受了氣,還來版上筆戰的無奈。
重要的是花了12天有種竹籃打水一場空的無言.......給大家做個參考!
基於不曉得何時會被刪文,還有多少人會看到葉小姐資訊
把她部分手機資訊和真名,打上符號替代.....
以上,S大有後續來信道歉,後續不再更新。..╮(﹋﹏﹌)╭..
---------以上文章煩請版主協助刪除,再次謝謝版主和版友-----------
→
08/10 16:32, , 61F
08/10 16:32, 61F
→
08/10 16:32, , 62F
08/10 16:32, 62F
推
08/10 19:25, , 63F
08/10 19:25, 63F
推
08/10 23:12, , 64F
08/10 23:12, 64F
推
08/11 01:51, , 65F
08/11 01:51, 65F
→
08/11 01:51, , 66F
08/11 01:51, 66F
→
08/11 01:51, , 67F
08/11 01:51, 67F
→
08/11 02:30, , 68F
08/11 02:30, 68F
→
08/11 02:59, , 69F
08/11 02:59, 69F
→
08/11 02:59, , 70F
08/11 02:59, 70F
→
08/11 03:01, , 71F
08/11 03:01, 71F
藉此事重新整理後出發......
正視問題,看重每個委託的案子,尊重接案約定,
維護譯者和案主之間的界線與信任,改變與人溝通的方式,
口不擇言是令事情難以收拾的真正主因。
從每一個案件和案主累積口碑,事件總會過去,一切還是大有可為!
讓這篇文章若仍無法刪除,也要下定決心讓它成為最後一篇抱怨文,
這就是這篇文章僅存的價值,祝福版上和諧一片!
→
08/11 04:27, , 72F
08/11 04:27, 72F
→
08/11 09:03, , 73F
08/11 09:03, 73F
→
08/11 09:03, , 74F
08/11 09:03, 74F
推
08/11 12:59, , 75F
08/11 12:59, 75F
※ 編輯: newcat0606 (60.248.123.154), 08/11/2015 13:23:14
推
08/12 11:36, , 76F
08/12 11:36, 76F
推
08/12 20:57, , 77F
08/12 20:57, 77F
→
08/12 20:57, , 78F
08/12 20:57, 78F
推
08/26 20:52, , 79F
08/26 20:52, 79F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章