[問題] 英翻中的價格(音樂)
我以前沒有接過翻譯的case
對方又要求我開價
所以想上來問問音樂翻譯的行情如何
最近有一個case要翻譯國外演出者的經歷
演出者的經歷都會包含各種音樂節、大大小小不知名的獎項及受影響的音樂家
一篇不到兩百英文字的簡歷翻了快一個小時==
大部分時間都在上網查各種音樂節的名稱
還有各種查只寫縮寫的機構名稱
我現在有兩個問題
(1) 如果要翻譯的文件上只提供該機構的簡稱沒有全名 該如何翻譯?
(2) 我如果開價原文一個字$3會不會太貴?(沒這價真不太想做-_-)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.220.159.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1531775388.A.E87.html
※ 編輯: splatter (128.220.159.65), 07/17/2018 05:12:46
推
07/17 05:39,
7年前
, 1F
07/17 05:39, 1F
→
07/17 05:41,
7年前
, 2F
07/17 05:41, 2F
→
07/17 05:43,
7年前
, 3F
07/17 05:43, 3F
試譯的內容裡面 原文看起來是沒有校稿 對方直接寫機構縮寫 也沒在前後文附上全名
這種要怎麼辦?
→
07/17 05:50,
7年前
, 4F
07/17 05:50, 4F
→
07/17 05:52,
7年前
, 5F
07/17 05:52, 5F
→
07/17 05:54,
7年前
, 6F
07/17 05:54, 6F
→
07/17 05:57,
7年前
, 7F
07/17 05:57, 7F
→
07/17 12:07,
7年前
, 8F
07/17 12:07, 8F
我本身是音樂專業的 英文能力也很好 只是沒接過翻譯而已
※ 編輯: splatter (128.220.159.65), 07/17/2018 20:59:24
推
07/17 21:20,
7年前
, 9F
07/17 21:20, 9F
→
07/17 21:21,
7年前
, 10F
07/17 21:21, 10F
→
07/18 01:33,
7年前
, 11F
07/18 01:33, 11F
→
07/18 01:34,
7年前
, 12F
07/18 01:34, 12F
推
07/18 08:34,
7年前
, 13F
07/18 08:34, 13F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章