[徵才]長期合作已刪文

看板translator (翻譯接案)作者 (globaloney)時間6年前 (2019/11/01 22:09), 6年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 注意事項: 1. 本文格式供企業、組織、個人長期或短期固定聘僱人員使用。 2. 單一文件、譯案請選用[筆譯][口譯][潤稿]發文格式。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ───────── ────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:個人徵求 [必]統一編號: [必]負 責 人: [必]地  址: [必]電  話: [選]傳  真: ────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]全/兼職:兼職 [必]涉及語言:英翻中 [必]所屬領域:商業、行銷、旅遊、農業 [必]報酬計算:原文每字0.8 ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:細心負責 [必]應徵期限:徵到為止 [必]聯 絡 人:詹先生 [必]聯絡方式:alexchunyli@gmail.com ────────────────────────────────────── [選]其他事項: 請將個人履歷(含學經歷),以及以下試譯文:161字,寄至上面的gmail信箱 Not all were happy with Amazon’s progress, however. Many traditional retailers in the United States were going bankrupt, while major competitors such as Walmart and Best Buy were forced to invest aggressively in online retailing to prevent their market share from eroding. Every sector appeared to be affected; according to many industry analysts and observers, Amazon became the largest retailer of apparel in the United States in 2018, Amazon’ s rapid category expansion and dominance fueled anxieties that America’s tech giants were becoming too big and powerful. This led some, including US Senator and Democratic presidential nominee Elizabeth Warren to call for the breakup of the company.5 The European Union then launched an investigation into Amazon’s use of third-party retailer data on its platform.6 Meanwhile, just three months after Amazon announced that it would split the long-awaited HQ2 between New York City and Arlington, Virginia, the company pulled out of the New York City headquarters after facing significant pushback from local communities. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.56.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1572617395.A.DA6.html ※ 編輯: globaloney (114.137.56.80 臺灣), 11/01/2019 22:12:51
文章代碼(AID): #1Tl3opsc (translator)
文章代碼(AID): #1Tl3opsc (translator)