[筆譯] 中日互譯,須對御宅用語有所了解

看板translator (翻譯接案)作者 (銀杏鹿尾)時間6年前 (2019/12/16 19:42), 6年前編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 6年前最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 168字,後續回信會繼續委託,依字數計費。 [必]工作報酬:中翻日一字1元,日翻中一字0.5元(可討論) [必]涉及語言:中日互譯 [必]所屬領域:寫信給動畫公司,需熟商業信件模式,並熟悉日本御宅文化。 [必]文件類型:商業書信 [必]截 稿 日:接件後三天內 [必]應徵期限:徵到為止 [必]聯絡方式:站內信 [必]付費方式:交稿後兩天內匯款,中國信託/郵局佳 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:是很重要的書信,希望是有商業書信經驗的人應徵,並請提供日文檢定證明(有什麼都可以附) 接件後遇到不會翻的段落可討論,請不要接稿後失蹤。 [選]參考段落: ...(前略)我希望能將收入的一部份捐贈給貴社, 如果許可,只要提供日本銀行的收款管道就可以了,我會拜託住在日本的朋友進行匯款。 [選]試 譯 文:同參考段落 [選]其他事項:只回錄取,徵到後會在此文更新,感謝應徵! ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.41.220 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1576496547.A.9C4.html

12/16 19:43, 6年前 , 1F
不小心寫成中翻英,已修正
12/16 19:43, 1F
※ 編輯: b150427 (220.137.41.220 臺灣), 12/16/2019 19:51:04
文章代碼(AID): #1TzssZd4 (translator)
文章代碼(AID): #1TzssZd4 (translator)