[心得] 台業主中翻日欺騙外國學生
後記:
對方認為沒有合約,事先沒報價
因此不願意付款
實際狀況是她找人翻譯也沒提供合約
我方表明不知道行情,她也就默許翻譯工作先開始,完工了才開一個0.3猴子價格,但目
前連猴子價格也沒給。
我們是外國人,2800字的中翻日費用當作教訓,不願意在台灣繼續跟這種人計較,以免壞
了台灣人善良的印象回憶,有去備案,但不打算提告,而且邏輯炸裂,說真的很難溝通,
尤其我方非中文母語者
她愛動物的心很美,但這件事情不美。
他們的粉專有興趣可以訊息我
大家可以支持按讚,但如果也看到有日文版的浪浪募款文案也請告知我們,沒有給錢,不
計較,但也希望對方不要用我們的成品去達成她的目的。
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱
◎帳號(譯者或案主):poppy17
audrey17x@gmail.com
◎評價(正評或負評):負
○事由:
各位好,想發文跟大家分享一個廉價欺騙外國人翻譯工作的故事。
文長截圖多,手機發文,不好意思
————
女友是來台灣大學中文系讀書的日本學生,平時沒有課的時候在一間背包客旅店實習。
某天一個旅客發現她是日本人,便問她能否幫忙檢查一篇工作用的募款計畫文章,
剛開始要我女友做公益免費翻譯,女友沒答應,於是改口說行情價發案
於是女友答應
中字大約2800字數(對方自己數的)
女友想說只是檢查錯字,想不到此篇原翻譯幾乎都錯誤,因此跟對方說可能要重新翻譯,
對方默許我女友做了全新翻譯,甚至在她上班時間跑來實習地點要她現場重新翻譯新的內
容,前後翻譯大約花了6-7小時,而當最後結束交件後,她拿了一篇文章現場給我女友看
,說台灣行情價格一個字0.3元,因此整篇文章費用7XX,時薪未達最低工資,而這篇PTT
文章是一位台灣人「發問」輕小說翻譯這樣是否合理的疑惑文,下面的留言都說不合理,
此業主因為利用女友對於台灣論壇不熟悉直接說這是行情。
回家後女友跟我說這件事情,我一聽就覺得有詐,上網查了一下行情,都是0.6元以上甚
至找中文系日本人更貴達到1元,於是我很客氣的先傳了報價網站的文章給該名業主,對
方一發現是台灣人來處理,馬上說抱歉是自己搞不清楚行情(一開始還信誓旦旦說0.3就
是行情)也接受我方說的最終報價..
一陣子後,突然改口不接受,只願意支付0.3元,甚至說那她只要改錯的部分就好(時間
都花了也翻譯了好幾版本,一開始改錯的版本都是全錯的,整個文章都不一樣了是要怎樣
只拿改錯的版本?)
對方主張一開始只要求「改錯」,是我女友自己要翻譯,她「順勢」默許我女友做完翻譯
並且收件,甚至增加新的文章內容現場要我女友翻譯,女友在工作很累的狀況下,對方又
直接殺到實習地點要求翻譯新內容的情況下,模模糊糊的看到對方拿出一個沒看過的app(
ptt文章)上面寫0.4,對方說無法開發票變成0.3一個字,只好回答了好
大家從小學習外語都知道,通常學習語言的人可能在讀寫的方面比較擅長,但聽到外國人
說話常常聽不懂需要適應,對方就是利用這點一直模糊的話術我女友...
——整件懶人包——
1、一開始拿一篇完全不能用的翻譯跟她說‘’改錯‘’需求
2、發現全錯需要重新翻譯,於是默認我女友完成整個翻譯工作,甚至到我方工作地點寫
新的文章內容增加工作
3、拿一篇發問的問題騙日本人這是台灣的行情,不開發票一個字翻譯0.3元
4、被戳破後先承認,後腦羞改口秀出一開始的信件她只要求改錯(那妳幹麼最後自己拿
什麼‘’翻譯‘’詢問行情ptt來框人?),認為是我方雞婆翻譯,她也只是「順便」讓
我方完成翻譯順便增加新內容
5、說什麼自己想死之類的,用公益壓人,扯我女友實習也沒薪水(這是她申請的合法實
習跟此事也無關),情緒化用詞
————————————
不管如何,我女友在翻譯校稿後,聽不太懂的狀況下確實說了「好」
這是她的疏忽
最後約定的匯款日期對方也沒有匯款,
因此我們決定不拿這個錢,也不知道最後對方會不會無恥的免費使用,
我們當作一個教訓
但是想上網分享給所有翻譯工作者或是有可能會碰到類似案子的人一個警訊。
也呼籲在台灣的外國接案者注意這個人
請不要欺騙別人!
此人曾在ptt發文募款
很明顯對方就是抓準妳是外國人,是學生會擅長讀寫,中文聽說還不太行(女友在日本的
中文系是學簡體,口音也是中國語音,來台灣學校還在適應口音),因此吃她軟
業主關鍵字
「成年女性、流浪動物公益、做募款計畫、翻譯募款計畫並且會放在
官網、多次來回修改、會很積極要跟你見面、似乎到處住在背包客旅館」
https://i.imgur.com/spw24Tu.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.100.32 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1602818727.A.643.html
※ 編輯: olrandoyen (223.136.100.32 臺灣), 10/16/2020 11:28:59
※ 編輯: olrandoyen (223.136.100.32 臺灣), 10/16/2020 11:32:56
※ 編輯: olrandoyen (223.136.100.32 臺灣), 10/16/2020 11:36:27
→
10/16 11:34,
4年前
, 1F
10/16 11:34, 1F
→
10/16 11:34,
4年前
, 2F
10/16 11:34, 2F
→
10/16 11:35,
4年前
, 3F
10/16 11:35, 3F
→
10/16 11:46,
4年前
, 4F
10/16 11:46, 4F
推
10/16 12:06,
4年前
, 5F
10/16 12:06, 5F
推
10/16 12:09,
4年前
, 6F
10/16 12:09, 6F
→
10/16 12:12,
4年前
, 7F
10/16 12:12, 7F
→
10/16 12:15,
4年前
, 8F
10/16 12:15, 8F
→
10/16 12:28,
4年前
, 9F
10/16 12:28, 9F
→
10/16 12:29,
4年前
, 10F
10/16 12:29, 10F
→
10/16 12:29,
4年前
, 11F
10/16 12:29, 11F
→
10/16 12:46,
4年前
, 12F
10/16 12:46, 12F
→
10/16 13:07,
4年前
, 13F
10/16 13:07, 13F
推
10/16 13:59,
4年前
, 14F
10/16 13:59, 14F
推
10/16 13:59,
4年前
, 15F
10/16 13:59, 15F
→
10/16 13:59,
4年前
, 16F
10/16 13:59, 16F
→
10/16 14:00,
4年前
, 17F
10/16 14:00, 17F
→
10/16 14:01,
4年前
, 18F
10/16 14:01, 18F
→
10/16 14:05,
4年前
, 19F
10/16 14:05, 19F
→
10/16 14:05,
4年前
, 20F
10/16 14:05, 20F
→
10/16 14:06,
4年前
, 21F
10/16 14:06, 21F
推
10/16 17:42,
4年前
, 22F
10/16 17:42, 22F
→
10/16 18:46,
4年前
, 23F
10/16 18:46, 23F
→
10/16 21:04,
4年前
, 24F
10/16 21:04, 24F
推
10/16 21:26,
4年前
, 25F
10/16 21:26, 25F
→
10/16 21:27,
4年前
, 26F
10/16 21:27, 26F
推
10/17 01:09,
4年前
, 27F
10/17 01:09, 27F
推
10/17 01:34,
4年前
, 28F
10/17 01:34, 28F
→
10/17 01:34,
4年前
, 29F
10/17 01:34, 29F
→
10/17 01:34,
4年前
, 30F
10/17 01:34, 30F
→
10/18 04:09,
4年前
, 31F
10/18 04:09, 31F
→
10/18 12:11,
4年前
, 32F
10/18 12:11, 32F
→
10/18 12:11,
4年前
, 33F
10/18 12:11, 33F
推
10/20 00:08,
4年前
, 34F
10/20 00:08, 34F
→
10/20 00:10,
4年前
, 35F
10/20 00:10, 35F
→
10/20 00:11,
4年前
, 36F
10/20 00:11, 36F
→
10/20 00:11,
4年前
, 37F
10/20 00:11, 37F
→
10/20 00:11,
4年前
, 38F
10/20 00:11, 38F
→
10/20 00:12,
4年前
, 39F
10/20 00:12, 39F
→
10/20 02:30,
4年前
, 40F
10/20 02:30, 40F
→
10/20 02:31,
4年前
, 41F
10/20 02:31, 41F
※ 編輯: olrandoyen (223.136.155.211 臺灣), 10/21/2020 02:45:29
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章