[討論] 代po 不接校稿已刪文

看板translator (翻譯接案)作者 (James)時間2年前 (2022/05/18 20:55), 編輯推噓-2(025)
留言7則, 3人參與, 2年前最新討論串1/1
代po 我幾乎不接校稿。 但在前公司,有遇過好幾位奇怪的工程師,他們認為Google Translate的翻譯一定[百分 之百沒有錯],然後直接丟Google Translate中譯英之後的[英文版]請我潤稿,也[不 給我]原來的中文版。 在拿不到原本中文稿的情況下,只好直接潤英文稿。然後,後來又說我英文翻錯,怎麼和 原來的中文差異那麼大。其實有很多客戶是瞎到[鬼遮眼]的程度,以污辱人為樂趣之一 ,俗稱[心理變態]。 給我原來的中文稿,我至少還能進行[校稿]。直接給我Google Translate中譯英之後的 [英文稿],它如果原本就翻錯了,我再怎麼潤,都還是錯的,OK。 共勉之,無論你是客戶或翻譯員。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.184.51 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1652878507.A.A79.html

05/18 21:23, 2年前 , 1F
05/18 21:23, 1F

05/19 00:00, 2年前 , 2F
代po 用詞習慣卻跟你一樣 不要瞎掰好嗎
05/19 00:00, 2F

05/19 00:00, 2年前 , 3F
想一人分飾多角就去個版發
05/19 00:00, 3F

05/19 01:06, 2年前 , 4F
板大有人洗板
05/19 01:06, 4F

05/19 01:08, 2年前 , 5F
一出水桶就一天一篇
05/19 01:08, 5F

05/19 01:08, 2年前 , 6F

05/19 01:09, 2年前 , 7F
喔不對,昨天還兩篇w
05/19 01:09, 7F
文章代碼(AID): #1YXEohfv (translator)
文章代碼(AID): #1YXEohfv (translator)