[筆譯] 英譯中 合約 0.8/字
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 約8000字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。)
[必]工作報酬:1/字 外文計價
[必]涉及語言:英譯中
[必]所屬領域:法律
[必]文件類型:合約
[必]截 稿 日:7/31(日)
[必]應徵期限:7/27
[必]聯絡方式:站內信
[必]付費方式:預付訂金,細節站內信詳談
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:有翻譯合約經驗
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
Force Majeure. “Force Majeure” means any event beyond the reasonable control
of the affected Party which results in or causes the failure or delay of the
affected Party to perform its obligations under this Agreement. This includes,
without limitation, fire, storm, flood, earthquake, accumulation of snow or i
ce, strike, lockout or other industrial disturbance, war, terrorist act, block
ade, revolution, riot insurrection, civil commotion, sabotage, act of vandalis
m, governmental restraint or act of legislature, provided that lack of funds a
re not interpreted as a cause beyond the reasonable control of a Party.
[選]試 譯 文:請從上方自選100-200字
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.60.30 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1658850063.A.553.html
※ 編輯: ashowya (42.77.132.37 臺灣), 07/27/2022 06:48:30
推
07/28 13:04,
2年前
, 1F
07/28 13:04, 1F
→
07/28 13:26,
2年前
, 2F
07/28 13:26, 2F
推
07/28 13:31,
2年前
, 3F
07/28 13:31, 3F
※ 編輯: ashowya (223.138.68.119 臺灣), 07/28/2022 13:36:24
推
07/28 13:42,
2年前
, 4F
07/28 13:42, 4F
推
07/28 14:02,
2年前
, 5F
07/28 14:02, 5F
→
07/28 15:16,
2年前
, 6F
07/28 15:16, 6F
推
07/30 05:03,
2年前
, 7F
07/30 05:03, 7F
推
07/30 05:14,
2年前
, 8F
07/30 05:14, 8F
→
07/30 05:16,
2年前
, 9F
07/30 05:16, 9F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章