[心得] 留學文件編修心得分享(代po)

看板translator (翻譯接案)作者 (葡萄甘迺迪)時間6月前 (2024/06/17 23:59), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 6月前最新討論串1/1
代po ◎帳號 (譯者或案主):Aboa ◎評價 (正評或負評):超級大好評!!! ◎事由:2024 Fall 美國Environmental Engineering PhD申請 申請結果:錄取Rice CEE (5年學費全免+stipend), Purdue CEE (4年學費全免+stipend) , UW CEE(3年學費全免+stipend) [前言] 從大學三年級在中研院實習後,我就對探索科學研究有著濃厚的興趣,且在碩士期間,在 指導老師(老師是美國體系出身的,帶人方式非常美式)的用心指導下,更將前往美國攻讀 博士立在人生清單中。碩士畢業後,原以為需要先存一些積蓄才比較好可以在國外打拼, 但在與實驗室學長姐瞭解美國博士申請及錄取的先決條件(例如:生活費支柱的平均為多 少等等問題),才瞭解到學費全免及生活費贊助制度是否符合我的出國條件。在2023年弄 清楚這些後,我義無反顧地於碩士畢業後的7月底決定今年要申請看看,於是開始準備托 福(約7-9月)及同時著手準備相關留學文件,由於欲申請的學校數目很多,所需要客製的 文件不少,在瀏覽網路上的編修心得及友人推薦後(友人建議9-10月為高峰期,要盡早修 文件),就同時聯絡Aboa,最後也得到非常滿意的申請結果。 [時程] 7/31 寄email聯絡Aboa,了解相關流程跟收費後,7/31開始編修,8/20完成CV、PS、SoP 及推薦信母版,11/10前陸續完成11間客製化SoP,11/25順利將所有學校申請送出,於3月 陸續收到申請結果。 [推薦理由] 我對於整個編修的過程相當滿意,具體推薦原因如下: 1. 客製化且具強而有力的邏輯編排 一開始撰寫SoP時,我只懂得平舖直述自己的經歷以及敘述未來對哪位老師實驗室及課程 有興趣,爾後在經過Aboa第一次編修及段落安排建議,除了精確簡潔每個段落的文字,更 加強我這些經歷的來由以及連結自己申請的動機,凸顯在眾多申請者中我的特點何在。印 象深刻的是在段落開頭的破題我僅有寫出未來對哪位老師實驗室有興趣,而為凸顯我其實 已經看過這位老師所作研究的努力,她要我在SoP簡單描述看過那些文獻以及連結過去研 究經驗來描述對未來實驗室所作哪部分研究有興趣,讓讀者可以迅速瞭解我的申請動機。 此外,在各段經歷的結尾,扣合申請動機並連結下一段經歷也是非常實用的建議。CV的部 分,Aboa幫助我更加強調研究成果的優勢,建議加入碩士期間主要研究所得到的一兩句話 結論,讓讀者更快了解我的背景及經歷。 2. 每篇內容保證用心修至最好 我的CV、PS、SoP及推薦信母版都經過Aboa至少1回編修(SoP比較需要花時間編修所以花了 兩三回編修時間),從一開始的段落調整到最後的內容釐清與補充,盡心盡力得編修每份 文件。猶記到最終版時,我仍有些地方想要調整,Aboa也會在瞭解你的想法後,再幫忙編 修調整或是給予建議以達到盡善盡美!最後,我非常推薦Aboa的一大原因是她會到我所貼 的未來實驗室及其文獻網址,參考研究內容;對於裡面有的專有名詞,會請問再次解釋至 他懂為止,這讓我們站在同個基準去討論內容,以利他將文件編修至最完美狀態。 3. 編修期間大量溝通 由於較早聯繫Aboa,所以編修過程期間花了100封以上的信件來回溝通。因為想要讓內容 更加簡潔優美且申請動機更強而有力,所以花了許多時間與Aboa用中文溝通並寫出更精準 的能涵蓋完整想法的闡述及內容釐清與補充。此外,每次Aboa收到編修稿後,都會告知最 終版繳交時間,讓我在邊準備托福(約7-9月)邊準備留學文件期間,更有條理地規劃處理 ,並如期完成高質量文件。 [總結] 我非常幸運也很感謝當初選擇Aboa,在我比大多數留學生晚起步準備的同時給予我支持並 如期完成留學文件。如果你也跟我一樣在申請過程的緊迫時刻感到焦頭爛額(尤其我很晚 才開始準備托福以及留學文件),請選擇Aboa專業且用心負責的編修服務,讓你順利追逐 留學夢想。 ◎至少擇一填寫 案件類型與成交價格: CV:2800 (3頁) SoP 母版:4000 (1095字) SoP 子版:每篇800 Personal Statement:4000(約934字) 推薦信一封:2000元 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.179.96 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1718639992.A.C3D.html

06/18 13:01, 6月前 , 1F
06/18 13:01, 1F
文章代碼(AID): #1cS5rumz (translator)
文章代碼(AID): #1cS5rumz (translator)