討論串唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意)
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者masaki70 (我懂得為什麼)時間19年前 (2005/06/03 12:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前的文章大家也都看了,所以心裡多少有個底。. 原則上,我不喜歡採用這種「毀滅性」的做法,. 不過事到如今也沒辦法. (那位同學,我還是等著你的說明,. 這篇文章我隨時都能d掉,只要你讓我明白為什麼). 找翻譯的人請注意,如果以下的人跟您聯絡,. 您「可能」會承受一點風險。. a00000000g
(還有66個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者TheRock時間19年前 (2005/06/05 11:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《a00000000g (新相簿(女孩))》之銘言:. 這是完全不負責任的說法。不管怎麼說,別人花錢請你翻譯,就是雇用你來翻譯那篇. 文章,不管價格高低,對方所認知的就是你會以你的專業來解決這個案子。如果你覺. 得價格不好,應該要和對方談判,想辦法把價格提升到適當的水準,而不是擺爛給對. 方
(還有669個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者BAITER (小蠻腰)時間19年前 (2005/06/05 12:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《a00000000g (新相簿(女孩))》之銘言: 我們表示遺憾與慰問(我記得我以前在一些站台皆看過你女友的人求事廣告). 希望他能快點康復. 不過一馬歸一馬. 就事論事囉 加加也是一千. 坦白說也不會有人多這一千或少這一千. 就會大賺一筆或活不下去. 很多時候是kimochi與誠信的問題
(還有1602個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者egghead (egghead)時間19年前 (2005/06/05 12:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
I wrote in English for the sake of my own ease to express, for I can use. words harsh and serious while distinct in meaning.. The other purpose is to
(還有1998個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者egghead (egghead)時間19年前 (2005/06/05 13:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《a00000000g (新相簿(女孩))》之銘言:大街罵人 小巷和解. 各個擊破. 板友勿陷其計大街罵人 小巷和解get your GF here, or no more postings,. whichever way you like to solve this event in pr
(還有438個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁