PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
請問高手這段怎麼翻比較順?
共 6 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#1
請問高手這段怎麼翻比較順?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
xaviers
(森巴最可愛)
時間
20年前
發表
(2005/07/04 18:57)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
因為這段中有些連在一起的名詞. 感覺整句或整段翻不順. 請各高手幫幫忙. 謝謝!:). Abilities in the Problem Solving skill group (especially Quantitative Analysis. and Critical Thinking) are
(還有295個字)
#2
Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
brandonyoyo
(Yoyo is good nickname)
時間
20年前
發表
(2005/07/05 07:51)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
解決問題之能力..... 行動導向 權力導向 在爾後的職業生涯.... 有些地方不用每個字都翻, 中英文結構不同, 全部翻有時候不順暢.... 大部分書好像是將orienation翻成"導向". later stages 好像不是晚年的意思喔.......:). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(
#3
Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
xaviers
(森巴最可愛)
時間
20年前
發表
(2005/07/05 10:40)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
非常感謝~:). 但有一些字像taking initiative、. interpersonal effectiveness groups. 就覺得好難翻. 尤其有很多個group不知道是指什麼?就直接省略嗎?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.166.
#4
Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
brandonyoyo
(Yoyo is good nickname)
時間
20年前
發表
(2005/07/05 11:44)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
taking initiative 應該是指對某事"增加動機". interpersonarl effectiveness 應是指"人際關係影響力". 一些比較專業的東西, 可能要查查Google了..:). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.166.55
#5
Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
caroleena
(Luna)
時間
20年前
發表
(2005/07/05 12:24)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
taking initiative 我想應是 "主動提出或發起去做什麼事". 中文的確不容易翻, 沒什麼對應的辭句. 原po 翻成 "獲得進取心" , 我的意見的話會改成 "主動進取 ". --. 用鏡頭凝結剎那間的心情.
http://www.wretch.cc/blog/caroleena.
-
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁