Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?
: Abilities in the Problem Solving skill group (especially Quantitative Analysis
: and Critical Thinking) are crucial to success at all stages of this career. A
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
建議這裡翻作"批判性思考"比較好
有些詞不知道該怎麼翻比較好的時候
可以求助google大神
例如說critical thinking這個詞
可以把critical thinking打進去
再加打一些你認為適當的片段中文翻譯
例如說"thinking"我們一般翻作"思考,思維"
就可以再加打思考或思維
這樣一來就可以搜尋到一些其他人對這個詞所作的翻譯
可以作為參考 ^^
: bilities from the Taking Initiative and Interpersonal Effectiveness groups (pa
: rticularly Action-orientation, Multi-focus, Leading/Managing, and Power-orient
: ation) becoming increasingly important in later stages of the career.
: 我試翻的譯文如下:
: 解決問題之技巧一類的能力(尤其是數量分析和評論性思考)對在這個職業任何階段的成
: 功都很重要。而獲得進取心和有效的人際關係技巧之類的(尤其是行動傾向、一心多用、
: 領導/管理、和權力傾向)在職業生涯的晚年變得益形重要。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.90.210
推
140.119.129.61 07/06, , 1F
140.119.129.61 07/06, 1F
推
61.224.55.239 07/06, , 2F
61.224.55.239 07/06, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章