請問高手這段怎麼翻比較順?
因為這段中有些連在一起的名詞
感覺整句或整段翻不順
請各高手幫幫忙
謝謝!:)
Abilities in the Problem Solving skill group (especially Quantitative Analysis
and Critical Thinking) are crucial to success at all stages of this career. A
bilities from the Taking Initiative and Interpersonal Effectiveness groups (pa
rticularly Action-orientation, Multi-focus, Leading/Managing, and Power-orient
ation) becoming increasingly important in later stages of the career.
我試翻的譯文如下:
解決問題之技巧一類的能力(尤其是數量分析和評論性思考)對在這個職業任何階段的成
功都很重要。而獲得進取心和有效的人際關係技巧之類的(尤其是行動傾向、一心多用、
領導/管理、和權力傾向)在職業生涯的晚年變得益形重要。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.45.79
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章