討論串[問題] whose humor cuts below the surface o …
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者minime956 (草菇)時間20年前 (2005/09/01 07:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(恕刪). 我在想應該不是cutting動詞化變成cut. 而是cut的"完全及物動詞"用法轉變為"現在分詞"作為形容詞用. 就像annoy轉變成annoyed或annoying(差別在於過去分詞被動與現在分詞主動的不同). 在這裡形容詞cutting用來當作此句被動語態的主詞補語. 而cut本身就
(還有87個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者TheRock時間20年前 (2005/08/29 12:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
satirist -> 諷刺作家,善於諷刺的人. cut -> 切入. cut below XX -> 切入(深入)至XX之下. cut below the surface of comedy -> 切入(深入)至喜劇的表面之下. 深入至喜劇的表面之下 -> 不僅止於喜劇的表面,及於其內. 我的翻法
(還有257個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Adonais (Hoc!thou est mir)時間20年前 (2005/08/29 11:03), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
這個方向的理解,可以兩段文例補充,都跟文藝作品有關:. 畫家 Gottfried Helnwein. But if anyone thought Helnwein had turned harmless with his numerous celebrityportraits of the earl
(還有680個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者juvenilia (我愛颱風天)時間20年前 (2005/08/29 04:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想張大春寫的「沒人寫信給上校」就稱得上是諷刺作品吧。不過對文學分. 類沒有深究,純粹信口栽贓。. "cut below the surface of comedy". 我的理解是,在喜劇的本質上施力,不流於淺露,不為搞笑而搞笑。挺抽象. 的。. 我會這麼翻:. 他的幽默探究喜劇的內涵. 我的理解是

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Adonais (Hoc!thou est mir)時間20年前 (2005/08/28 18:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
cut 不一定有挖掘發現出別人未注意到的事實 這意思. 它可以僅是讓人 心裡不舒服 好像心上有根刺一樣. 它的功能對象是人(的感受),不是事物. 拆開來看 cuts "below the surfece of comedy". 後面很難翻譯 因為如你說的意思有點複雜 但不如說是expression的
(還有288個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁