討論串[問題] 請問中翻英行情
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 0→)留言11則,0人參與, 最新作者Cameron (上善若水)時間19年前 (2005/09/13 09:26), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
因為第一次找人做翻譯. 實在不了解行情 所以來請教各位. 我的文件是中翻英. 譯者是以每個英文字兩元計算. 不過他給我的估價是以中文翻出來的字數跟英文差不多下去計算的. 所以中文字有4000個的話 估價也就約8000元. 不曉得這樣的算法合不合理?. 可否麻煩各位給個意見?. 謝謝!!. --.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kyae (kyae)時間19年前 (2005/09/13 14:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
以我微少的經驗,中文字翻英文要字數等同,. 好像不太可能....... 我的經驗大約是要打六或七折,換句話說四千字中文. 翻成英文後是兩千四到兩千八之間。. 我想這位譯者或許直接開價中文字兩元會比較單純~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.85.115.

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 最新作者bathgirl (打回原形)時間19年前 (2005/09/14 21:50), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我今天接到一個中翻英的case. 八百個字. 居然開一個中文字0.5元. 而且接洽的人沒有先跟我講好價格. 我也算是個新手 沒有問詳細. 回家看到發稿單. 看到酬勞400元. 當場沒昏過去. 中翻英耶. 她們到底有沒有概念啊>"<. ps.這個是在104接洽 試譯通過的翻譯社. 之前有一次打電話說要

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者bathgirl (打回原形)時間19年前 (2005/09/15 20:51), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
後來我就打電話回去那個翻譯社. 另一個小姐接電話的. 我跟她們反應價格太低的狀況. 他說 可是她們都是給這樣的價格. 我說中翻英至少也要一個字一元吧. 他說她們從來沒有給過這種價格. 然後我就說抱歉 這樣的話我沒辦法跟你們合作. 感覺真是不太好>"<. 可以直接說她們的名字嗎??. --. 發信

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者JoeCool (麵包超人)時間19年前 (2005/09/16 13:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
阿. 我跟這位大大也有類似的經驗. 我也是從104上面找到這家翻譯社. 試譯過後也沒跟我說有沒有通過. 突然有一天來了電話問我能不能接. 我當然沒頭沒腦的就說好(菜鳥嘛 有人給我做就很開心了). 結果過了大約半個小時又打來說他們找到人. 說什麼以後有案子再給我.... 當下我就小小的傻眼. 他們是一
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁