Re: [問題] 請問中翻英行情

看板translator (翻譯接案)作者 (麵包超人)時間19年前 (2005/09/16 13:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《bathgirl (打回原形)》之銘言: : 後來我就打電話回去那個翻譯社 : 另一個小姐接電話的 : 我跟她們反應價格太低的狀況 : 他說 可是她們都是給這樣的價格 : 我說中翻英至少也要一個字一元吧 : 他說她們從來沒有給過這種價格 : 然後我就說抱歉 這樣的話我沒辦法跟你們合作 : 感覺真是不太好>"< : 可以直接說她們的名字嗎?? : ※ 引述《bathgirl (打回原形)》之銘言: : : 我今天接到一個中翻英的case : : 八百個字 : : 居然開一個中文字0.5元 : : 而且接洽的人沒有先跟我講好價格 : : 我也算是個新手 沒有問詳細 : : 回家看到發稿單 : : 看到酬勞400元 : : 當場沒昏過去 : : 中翻英耶 : : 她們到底有沒有概念啊>"< : : ps.這個是在104接洽 試譯通過的翻譯社 : : 之前有一次打電話說要我接一個case : : 過沒多久又打來說抱歉找到其他人 : : 怪怪怪!!! 阿 我跟這位大大也有類似的經驗 我也是從104上面找到這家翻譯社 試譯過後也沒跟我說有沒有通過 突然有一天來了電話問我能不能接 我當然沒頭沒腦的就說好(菜鳥嘛 有人給我做就很開心了) 結果過了大約半個小時又打來說他們找到人 說什麼以後有案子再給我... 當下我就小小的傻眼 他們是一次打很多電話找人嗎還是怎樣的 讓我空歡喜了一場 >.< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.127.172 ※ 編輯: JoeCool 來自: 219.84.127.172 (09/16 13:22)
文章代碼(AID): #13AbMflH (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13AbMflH (translator)