討論串[徵求] 經濟評論翻譯
共 13 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓7(8推 1噓 2→)留言11則,0人參與, 最新作者extrasun (我是)時間19年前 (2005/11/01 17:03), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
中翻英,中文字約莫6000字. 為某經濟研究院老師撰寫的稿子. 所以建議有翻過商業/經濟相關文章的人來應徵喔. 並且希望可以在週日11/6前譯完. 另外, 來信請順便提出您希望的報酬. 翻文發現基本價是0.6-0.8(不過好像是中譯英). 也請板友來估一下價 :P. 謝謝. --. 發信站:

推噓7(7推 0噓 3→)留言10則,0人參與, 最新作者Duolly (墮落中帶著忙碌)時間19年前 (2005/11/01 20:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中翻英的價碼應該要看稿件的難易度決定. 沒看到稿件內容很難研判. 不過一班專業譯者這類金這類中翻英價碼是一個字2塊錢. (我指的是專業譯者喔). 我之前翻的都是這價碼. 政府機構如中研院或研考會等. 也都是給我這個價碼. 稿子若是難一點價碼更高喔. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

推噓7(7推 0噓 4→)留言11則,0人參與, 最新作者abbeyroad (soilder-to-be)時間19年前 (2005/11/01 23:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
老實說,我覺得市場就是這樣. 既然經濟系都唸研一,怎麼連這點都不清楚. 坐在家裡打開電腦就有case上門,價錢差一點也是應該的. 蛋頭兄不接,我想應該可能也會有人肯接. 沒有任何要討戰的意思. 只是我覺得行情固然重要,但雙方妳情我願的話也無非不可. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間19年前 (2005/11/02 23:47), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
小弟就最近大家討論的翻譯價格以及翻譯執照提供一下意見. 本人也在翻譯界混了一些日子,發現價格真的差距很大. 就中到英來說...有的給到1.6/w,有的才0.5/w. 講明白一點,大部分的客戶都是要便宜,速度又快,又不要太貴的翻議員. 我通常會直接跟客戶或是翻譯社說『what you pay, wha
(還有384個字)

推噓15(15推 0噓 5→)留言20則,0人參與, 最新作者Expose (hi)時間19年前 (2005/11/03 00:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
「恕刪」. 看最近ptt版的文章. 給我的感覺是. 每來一個業者大家就批評東批評西,或者長篇大論地試圖感化.... 到底有哪次業者因此而改善價格了?. 或者到最後業者會覺得來這邊找譯者很麻煩, 就轉往其他地方找譯者?. 而且ptt的翻譯版說真格的, 透明度應該最高,. 但當其他優質出版社在其他翻譯版
(還有910個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁