討論串不愉快的經驗 提供大家參考
共 10 篇文章
內容預覽:
當初我在找翻譯時. 因為不瞭解價格 也在版上PO說. 希望願意翻者可以報個價. 因為我沒有電子檔 是一本書. 在拿影印版時 我也說了 如果你覺得不划算. 可以跟我說 看要不要再加價. 這樣我可以考慮要不要給你翻. 畢竟價格也在我的考量之下 太貴我真的也翻不起. 可當場你卻並未說明. 等到當天半夜 收
(還有196個字)
內容預覽:
在此將第一段波出,歡迎大家公開試譯:. Over many years, economic co-operation or integration was a non-topic. in East and Southeast Asia. It was even anathema. Most of t
(還有1460個字)
內容預覽:
這位作者說的人就是在下我。. 如果當時就收誤解的金額, 那今天波這篇抱怨文的就會是我了。. 希望你有機會可以把當時那份文件拿去翻譯設估個價,再去掉200元左右。. 當時你很急,我也很急。. 我非常希望幫你快點翻完。. 當初的價碼的確是我開錯。. 但是沒有word檔案的文件非常難開價。= =. 加上當
(還有9個字)
內容預覽:
原文恕刪. 我也有過不好的經驗 不過我是被翻譯者. 那時由於急著要 且不知道行情下. po了徵翻譯文. 跟翻譯者講好價錢後. 也拿了文章給他 並付了訂金. 結果後來他寄信來 說他已經翻了一些. 但是價格有變 他覺得當初他開價太低. 所以要調高價錢. 變成以字計算 但這樣的價格跟本來約定之價格差距太大
(還有18個字)
內容預覽:
事情的始末是這樣的:. 三月中的時候,有位先生寄了一篇英文的研究報告要我估價. 估完價之後他回信說OK. 我就趕快開始動工,也迅速交件. 他並沒有提供自己的姓名或聯絡方式. 一切都是email往來. 交件後他也跟我要了帳號說要匯款. 但是過了兩三個禮拜遲遲不見入帳. 第一次寫信提醒他 他回信說人在出
(還有622個字)