Re: 不愉快的經驗 提供大家參考
※ 引述《flowerobs (饒了我吧!!!!)》之銘言:
: 原文恕刪
: 我也有過不好的經驗 不過我是被翻譯者
: 那時由於急著要 且不知道行情下
: po了徵翻譯文
: 跟翻譯者講好價錢後
: 也拿了文章給他 並付了訂金
: 結果後來他寄信來 說他已經翻了一些
: 但是價格有變 他覺得當初他開價太低
: 所以要調高價錢
: 變成以字計算 但這樣的價格跟本來約定之價格差距太大
: 由於自己真的很急 所以在協調後 還是比原本協定的價格多給了一些
: 但感覺不是太好
: 所以我想 在接案子時 還是先講好 免得有所爭議
: ps.當初有人開價比他低 只不過因為他近一點 所以我給他翻
: 貪近而吃虧了 這樣的感覺真的不是太好
這位作者說的人就是在下我。
如果當時就收誤解的金額, 那今天波這篇抱怨文的就會是我了。
希望你有機會可以把當時那份文件拿去翻譯設估個價,再去掉200元左右。
當時你很急,我也很急。
我非常希望幫你快點翻完。
當初的價碼的確是我開錯。
但是沒有word檔案的文件非常難開價。= =
加上當時案主說明文件並不難。
(結論是那篇文件的難易度在中上)
我只能說我感到很無奈。
--
FINALE
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.149.248
※ 編輯: hemisphere 來自: 140.119.149.248 (04/24 17:54)
推
04/24 17:58, , 1F
04/24 17:58, 1F
→
04/24 17:58, , 2F
04/24 17:58, 2F
→
04/24 17:59, , 3F
04/24 17:59, 3F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
724
1489