Re: 不愉快的經驗 提供大家參考

看板translator (翻譯接案)作者 (百色眼鏡)時間19年前 (2006/04/24 17:51), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串3/10 (看更多)
※ 引述《flowerobs (饒了我吧!!!!)》之銘言: : 原文恕刪 : 我也有過不好的經驗 不過我是被翻譯者 : 那時由於急著要 且不知道行情下 : po了徵翻譯文 : 跟翻譯者講好價錢後 : 也拿了文章給他 並付了訂金 : 結果後來他寄信來 說他已經翻了一些 : 但是價格有變 他覺得當初他開價太低 : 所以要調高價錢 : 變成以字計算 但這樣的價格跟本來約定之價格差距太大 : 由於自己真的很急 所以在協調後 還是比原本協定的價格多給了一些 : 但感覺不是太好 : 所以我想 在接案子時 還是先講好 免得有所爭議 : ps.當初有人開價比他低 只不過因為他近一點 所以我給他翻 : 貪近而吃虧了 這樣的感覺真的不是太好 這位作者說的人就是在下我。 如果當時就收誤解的金額, 那今天波這篇抱怨文的就會是我了。 希望你有機會可以把當時那份文件拿去翻譯設估個價,再去掉200元左右。 當時你很急,我也很急。 我非常希望幫你快點翻完。 當初的價碼的確是我開錯。 但是沒有word檔案的文件非常難開價。= = 加上當時案主說明文件並不難。 (結論是那篇文件的難易度在中上) 我只能說我感到很無奈。 -- FINALE -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.149.248 ※ 編輯: hemisphere 來自: 140.119.149.248 (04/24 17:54)

04/24 17:58, , 1F
公開相關文稿大家來投票好了... 羅生門哩
04/24 17:58, 1F

04/24 17:58, , 2F
我贊成。不過我沒有掃描器。
04/24 17:58, 2F

04/24 17:59, , 3F
我覺得這種感覺讓我更......
04/24 17:59, 3F
文章代碼(AID): #14J9-w7f (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14J9-w7f (translator)