討論串[問題] 論文中翻英,人名應如何翻?
共 9 篇文章
內容預覽:
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到 NI》之銘言:. 這是對英文人名的理論值是這樣,. 但是實際上應用在中日韓人名英譯時,卻是兩者混用,不太有人特別堅持區分。. 例:你在cnn上可以看到Sun Yat-sen, Chiang Kai-shek, Hu Jintao,Chen Shui-
(還有263個字)
內容預覽:
抱歉,在此作些糾正,因你的回答嚴重錯誤。. 姓氏在後時不加逗號,因為名前姓後是外國寫人名的通常寫法,故 Chun-Xing Zhang. 反之,姓氏在前則加逗號以表示寫法與平常不同,故:Zhang, Chun-Xing. 另外,外國人姓名裡會有中間名(Middle Name)的情形,為了避免中式姓名
(還有254個字)