討論串[問題] 論文中翻英,人名應如何翻?
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者luciferii (路西瓜)時間19年前 (2006/05/22 01:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言:. 這是對英文人名的理論值是這樣,. 但是實際上應用在中日韓人名英譯時,卻是兩者混用,不太有人特別堅持區分。. 例:你在cnn上可以看到Sun Yat-sen, Chiang Kai-shek, Hu Jintao,Chen Shui-
(還有263個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者TheRock時間19年前 (2006/05/21 21:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
抱歉,在此作些糾正,因你的回答嚴重錯誤。. 姓氏在後時不加逗號,因為名前姓後是外國寫人名的通常寫法,故 Chun-Xing Zhang. 反之,姓氏在前則加逗號以表示寫法與平常不同,故:Zhang, Chun-Xing. 另外,外國人姓名裡會有中間名(Middle Name)的情形,為了避免中式姓名
(還有254個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jessie07 (JESSIE)時間19年前 (2006/05/21 19:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Chun Xing, Zhang. 你也可以直接翻 Zhang Chun Xing. 不需刻意把姓氏放在後面. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.163.161.101.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者ccsister (享受生活)時間19年前 (2006/05/21 14:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
例如,論文中提到. "張春興(1994)指出學習評量...". 請問在文中碰到人名時,該如何翻呢?. 是用 Mr. Zhang嗎?. 還是 Chun Xing, Zhang?. 謝謝~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.81.201.65.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁