討論串[問題] HELP!!!請問一段翻譯!!
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者lifegetter (萍境)時間18年前 (2007/05/09 12:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
他的信徒以為可以建個以聖經教義為主軸的社會來做為改革與重建英國的範例。. 不料,因為社會對物質生活的逐漸重視,宗教的重要性相對衰落下來。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.240.177.69. 編輯: lifegetter 來自: 210.240.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lesla (lesla)時間18年前 (2007/05/09 09:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯嗯. 我的問題點就是對於as的用法不太確定. 到底是要翻成平行的時序. 還是因果關係. 他的前一句是這樣的:. His followers belived that if they established a society based on the Bible,it would serve as
(還有45個字)

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者lifegetter (萍境)時間18年前 (2007/05/09 01:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
試試看吧. :). 《人的尊嚴》這觀念帶動了法國與美國的革命。但這觀念重視理性、反對激情和任情,最後人還是排斥了這觀念而選擇愛情、熱情、與個人發展。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.223.164.144.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者lifegetter (萍境)時間18年前 (2007/05/09 01:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
結果是,對錢看重對宗教就看輕了.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.223.164.144.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kyae (kyae)時間18年前 (2007/05/08 17:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有instead, 所以一定有前面一個什麼事情沒有發生,真正發生的是這一句話。. 再來,把句子簡化成 A declined as B inceased.. 應該就很清楚了。. 1.的翻法,沒有前面那一句,很難評斷。. 2.有個很大的問題,這句話是過去式,也就是說事情已經發生,. 但2.的感覺是中立的
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁