Re: [問題] HELP!!!請問一段翻譯!!

看板translator (翻譯接案)作者 (萍境)時間18年前 (2007/05/09 01:08), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
※ 引述《lesla (lesla)》之銘言: : 想請教各位先進 : 這段文字該怎麼翻好些呢 : 謝謝!!!!!! : Instead, the religious inclination declined as : monetary concerns increased. 結果是,對錢看重對宗教就看輕了. : 翻成: : 1.不過,人們對宗教與經濟的關注已經此消彼長了 : 2.否則,隨著人們對金融事務的關注增長,對宗教事務的關注將逐漸衰退 : 以上兩種翻法在於兩種消長的先後關係 : 1是同時發生 : 2是先後發生 : 請問該怎麼翻比較好呢? : 謝謝大家!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.164.144

05/09 09:10, , 1F
謝謝!!!所以您覺得AS是因果關係囉
05/09 09:10, 1F

05/09 11:49, , 2F
as:在...的同時; 有關聯但不一定是因果.
05/09 11:49, 2F
文章代碼(AID): #16GAv_-9 (translator)
文章代碼(AID): #16GAv_-9 (translator)