Re: [問題] HELP!!!請問一段翻譯!!

看板translator (翻譯接案)作者 (lesla)時間18年前 (2007/05/07 17:16), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/7 (看更多)
各位不好意思啊 我問題有點多 而且這句比較長 還有一句是這樣的: Their ideas about human dignity led to the French and American revolutions, but their rejection of passion and spontaneity eventually caused people to reject their rationality in favor of romance, emotion, and individuality. 翻成: 但他們對於熱情與自發的排斥,使得人們終於棄絕他們在浪漫、情感及個性上的理性 我這樣翻對嗎? 好像有點怪怪的... 請各位先進指教!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.222.119.245

05/08 11:24, , 1F
請問有沒有人可以回答我呀>"< 謝謝~
05/08 11:24, 1F

05/08 11:25, , 2F
請問有沒有人可以回答我呀 >"< 謝謝~~
05/08 11:25, 2F

05/08 17:26, , 3F
in favor of意思看錯了喔。再查一下吧。
05/08 17:26, 3F

05/09 09:01, , 4F
謝謝!!!
05/09 09:01, 4F

05/09 09:01, , 5F
謝謝~~!!!!
05/09 09:01, 5F
文章代碼(AID): #16Fkvk1L (translator)
文章代碼(AID): #16Fkvk1L (translator)