Re: [問題] HELP!!!請問一段翻譯!!
各位不好意思啊
我問題有點多 而且這句比較長
還有一句是這樣的:
Their ideas about human dignity led to the French and American revolutions,
but their rejection of passion and spontaneity eventually caused people to
reject their rationality in favor of romance, emotion, and individuality.
翻成:
但他們對於熱情與自發的排斥,使得人們終於棄絕他們在浪漫、情感及個性上的理性
我這樣翻對嗎?
好像有點怪怪的...
請各位先進指教!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.119.245
→
05/08 11:24, , 1F
05/08 11:24, 1F
→
05/08 11:25, , 2F
05/08 11:25, 2F
→
05/08 17:26, , 3F
05/08 17:26, 3F
→
05/09 09:01, , 4F
05/09 09:01, 4F
→
05/09 09:01, , 5F
05/09 09:01, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 7 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章