討論串[閒聊] 大家第一次接翻譯的感覺?
共 22 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tapia (不回應)時間17年前 (2008/09/05 15:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一次類型:文字翻譯. 種 類:技術文件翻譯 日→中. 內 容:技術手冊. 管 道:朋友介紹學校的老師要翻給業界公會的技術文件. 時 間:出社會後六年,四個月前. 心 得:. 主要因為有業界實務經驗,且具有撰寫百萬字以上工程報告的經驗. 並為業界執業技師,日檢一級及格。. 學校老師有給翻譯社翻過技術
(還有286個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者nanasearashi (七瀨 嵐)時間17年前 (2008/09/05 11:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感謝marrins版友的格式<(_ _)>. 第一次類型:文字翻譯. 種 類:電子小說式的遊戲 日→中. 內 容:BL遊戲. 管 道:在巴哈姆特看到徵譯者的文章. 時 間:大學四年級. 心 得:這是第一個正式有聘顧關係的工作@@. 因為在學校是念相關科系,常會被當免費的翻譯. 所以雖不是第一次翻譯,
(還有392個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者JoeCool (麵包超人)時間17年前 (2008/09/05 10:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這格式跟推齊一樣 不沿用就不合群了XD. 第一次類型:英翻中. 種 類:字幕翻譯. 內 容:類似discovery的片子 介紹一些新奇古怪又飛炫的東西. 管 道:在這裡. 時 間:研究所課程上完準備project之前. 心 得:第一次接到字幕稿很開心. 但是錢真是他媽的低(這裡有禁髒話文嗎?). 而
(還有104個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者cuteyui時間17年前 (2008/09/05 07:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(yeah~ 格式的發明者真聰明). 第一次類型:英翻中. 種 類:財務課本. 內 容:利率交換,B4大小4個page. 管 道:part-time板. 時 間:大二升大三暑假. 心 得:part-time板有個捧由,說他要考期中考了,看不懂,那時候我. 閒閒沒事,就想幫幫他好了(因為他只能提供微薄

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者johanna (HANA)時間17年前 (2008/09/05 05:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(聽說格式都要用借的...?). 第一次類型:文字翻譯. 種 類:小說. 內 容:BL. 管 道:出版社來邀試譯(透過譯者朋友). 時 間:大學畢業後九個月. 心 得:「床戲有什麼難的,又不是沒腐過 <( ̄▽ ̄)>」. 可是實際做下去才知道,看跟寫是兩回事啊啊啊啊(遮臉). 從此我就下定決心,以後絕
(還有152個字)