討論串[閒聊] 大家第一次接翻譯的感覺?
共 22 篇文章
內容預覽:
(浮上來換氣,順便借個格式.....). 案件類型:新聞翻譯義工. 種 類:生態、環境議題. 內 容:環境資訊協會電子報外電翻譯. 管 道:環境資訊協會( http://e-info.org.tw ). 費 率:做公益的啦,無酬(所以也無愁/仇 XD). 接案年齡:27. 心 情:自己有在看國外媒體
(還有823個字)
內容預覽:
冰友,格式一定要沿用啊. 第一次類型:文字翻譯. 種 類:學術論文日翻中(歷史類). 內 容:日本學者討論航海時代西班牙繪製的世界地圖. 管 道:朋友. 時 間:在海軍總部軍法處當大頭預官的時候(上個世紀的九十年代). 事 件:剛學一年日文,淡江西文所的朋友正在苦惱教授指定參考的一. 篇日文文獻,當
(還有190個字)
內容預覽:
格式沿用中(太順便了吧你這傢伙). 第一次類型:文字翻譯. 種 類:申請學校文件(藝術類). 內 容:校方問題中譯,學生回答英譯. 管 道:KKCITY翻譯板(真懷念). 時 間:研究所畢業後數個月. 心 情:其實已經忘了,不過看到當時的接案記錄附註那欄,居然寫著:. 「我是新手笨蛋,衝啊,成功的另
(還有218個字)
內容預覽:
盜用格式中.... 案件類型:文字翻譯. 種 類:資訊類. 內 容:某資訊產品使用說明. 管 道:某家在 104 上招募兼職譯者的公司. 費 率:每個英文字新台幣 0.7。. 接案年齡:19. 心 情:早點翻譯完就可以早點拿到錢,早點拿到錢就可以早點買 PS2 了。. 後 續:電玩當時對我的吸引力真
(還有25個字)