Re: [閒聊] 大家第一次接翻譯的感覺?

看板translator (翻譯接案)作者 (HANA)時間17年前 (2008/09/05 05:30), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串8/22 (看更多)
(聽說格式都要用借的...?) 第一次類型:文字翻譯 種   類:小說 內   容:BL 管   道:出版社來邀試譯(透過譯者朋友) 時   間:大學畢業後九個月 心 得:「床戲有什麼難的,又不是沒腐過 <( ̄▽ ̄)>」        可是實際做下去才知道,看跟寫是兩回事啊啊啊啊(遮臉)        從此我就下定決心,以後絕對不再接BL了。 後   續:這個決心後來又被迫下了兩次,這世界真是萬般不由人 orz        至今我接的全都是輕小說,交稿期限也都很久,        生活步調可說是非常悠閒的(可是稿費也付得很悠閒....)        一開始是擔心過進度不好拿捏,但後來意外地發現自己非常適應,        接稿幾次也沒開過天窗,就越來越有信心了 :D        翻譯小說最愉快的事,就是內容都很生動活潑,        完全可以用讀者的心情去享受工作,越來越能樂在其中~        要說有什麼負面影響的話,大概就是用詞變得很宅吧...|||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.240.233

09/05 08:01, , 1F
XD 好酷的經驗
09/05 08:01, 1F

09/05 14:59, , 2F
看跟寫是兩回事啊 哈哈哈哈
09/05 14:59, 2F

09/05 22:50, , 3F
我也想要這種經驗>///<
09/05 22:50, 3F
文章代碼(AID): #18m5EEhK (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18m5EEhK (translator)