討論串[問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者jealic (000)時間11年前 (2014/07/19 15:33), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
今天我在打故事的時候也想到這句話,. 結果google到ptt的記錄,. 然後突然有想法,我也想翻譯這句,不知道如果這樣說,. 有沒有符合中文字的感覺:. Intellectuals/Scholars know much(還是用more?) than nothing.. 不是非常確定文法。. --.

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者sehsingku (嗄)時間16年前 (2009/12/21 13:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
百無一用是書生. 單就諷刺層面的話 (自諷 or ?? ). 是不是可以借用以下句子來翻?. A learned man is an idler who kills time by study (by Bernard Shaw). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From:

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 最新作者seraphmm (不食在喉)時間16年前 (2009/12/14 17:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)》之銘言:. 看似有分量 實際上不知道. 所以是. Superficially, the Scholars affect.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.116.35.129.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)時間16年前 (2009/12/13 12:37), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
困難點不在英文,而在於中文。. 這句話出自黃景仁(清):. 仙佛茫茫兩未成,只知獨夜不平鳴。風蓬飄盡悲歌氣,泥絮沾來薄幸名。. 十有九人堪白眼,百無一用是書生。莫因詩卷愁成谶,春鳥秋蟲自作聲。. (有人解讀為是:清朝的文字獄使讀書人無法發揮,因此有此感嘆). 當代使用時,則針對「書生」做單句解讀,批
(還有425個字)

推噓7(7推 0噓 7→)留言14則,0人參與, 最新作者chiejun (卡車司機)時間16年前 (2009/12/13 00:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
"白無一用是書生“. 我想要把這句話放上我的twitter. 我自己翻譯成如下. One Chinese old saying:. There is nothing to bookish fellows that ever followed.. 成語感覺很不好翻呢. --. 發信站: 批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁