PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
共 5 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#5
Re: [問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
推噓
2
(2推
0噓 5→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
jealic
(000)
時間
11年前
發表
(2014/07/19 15:33)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
今天我在打故事的時候也想到這句話,. 結果google到ptt的記錄,. 然後突然有想法,我也想翻譯這句,不知道如果這樣說,. 有沒有符合中文字的感覺:. Intellectuals/Scholars know much(還是用more?) than nothing.. 不是非常確定文法。. --.
#4
Re: [問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
推噓
5
(5推
0噓 2→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
sehsingku
(嗄)
時間
16年前
發表
(2009/12/21 13:25)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
百無一用是書生. 單就諷刺層面的話 (自諷 or ?? ). 是不是可以借用以下句子來翻?. A learned man is an idler who kills time by study (by Bernard Shaw). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From:
#3
Re: [問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
推噓
6
(6推
0噓 1→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
seraphmm
(不食在喉)
時間
16年前
發表
(2009/12/14 17:35)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
※
引述《JosephChen
(╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)》之銘言:
. 看似有分量 實際上不知道. 所以是. Superficially, the Scholars affect.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 122.116.35.129.
#2
Re: [問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
JosephChen
(╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)
時間
16年前
發表
(2009/12/13 12:37)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
困難點不在英文,而在於中文。. 這句話出自黃景仁(清):. 仙佛茫茫兩未成,只知獨夜不平鳴。風蓬飄盡悲歌氣,泥絮沾來薄幸名。. 十有九人堪白眼,百無一用是書生。莫因詩卷愁成谶,春鳥秋蟲自作聲。. (有人解讀為是:清朝的文字獄使讀書人無法發揮,因此有此感嘆). 當代使用時,則針對「書生」做單句解讀,批
(還有425個字)
#1
[問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
推噓
7
(7推
0噓 7→
)
留言
14則,0人
參與
,
最新
作者
chiejun
(卡車司機)
時間
16年前
發表
(2009/12/13 00:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
"白無一用是書生“. 我想要把這句話放上我的twitter. 我自己翻譯成如下. One Chinese old saying:. There is nothing to bookish fellows that ever followed.. 成語感覺很不好翻呢. --.
※
發信站:
批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁