Re: [問題] 要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
今天我在打故事的時候也想到這句話,
結果google到ptt的記錄,
然後突然有想法,我也想翻譯這句,不知道如果這樣說,
有沒有符合中文字的感覺:
Intellectuals/Scholars know much(還是用more?) than nothing.
不是非常確定文法。
※ 引述《chiejun (卡車司機)》之銘言:
: "白無一用是書生“
: 我想要把這句話放上我的twitter
: 我自己翻譯成如下
: One Chinese old saying:
: There is nothing to bookish fellows that ever followed.
: 成語感覺很不好翻呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.208
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1405755200.A.A6A.html
推
07/19 15:44, , 1F
07/19 15:44, 1F
→
07/19 15:44, , 2F
07/19 15:44, 2F
→
07/19 15:45, , 3F
07/19 15:45, 3F
→
07/19 15:46, , 4F
07/19 15:46, 4F
→
07/19 21:19, , 5F
07/19 21:19, 5F
推
07/20 12:06, , 6F
07/20 12:06, 6F
→
07/20 12:10, , 7F
07/20 12:10, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
435
770