討論串請教翻譯速度(日文)
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者marrins (閃開! 讓專業的來)時間16年前 (2010/05/18 23:23), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
那得考慮你的癟職工作如果碰上旺季或是要持續加班很多天的情況. 也就是說各種最糟糕的情況都得考慮進去. 因為如果本業工作如果忙起來 可能就沒有多少精力去投資在你的翻譯工作上. --. 中韓翻譯工作者的傷心小棧. 韓文潦草譯. http://blog.udn.com/marrins2. --. 發信

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者arikai (a start)時間16年前 (2010/05/18 22:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先感謝各位的回文以及意見!. 以下讓我簡單地說明一下:. 我大學時主修日文. 曾任醫療照護相關行業的日文口譯/翻譯約一年. 不過我想我具備的大概只有1/4專業知識(汗). 而其實這個案子是之前公司主管介紹的,他說如果我有興趣就要交給我處理. 其實我今天拿到稿後便馬上試譯了一小部份. 然後我發現內容
(還有54個字)

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 最新作者SinoHuang (中華鄉民國)時間16年前 (2010/05/18 21:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我沒有要嗆你,. 只是給你一個觀點。. 三萬字 費率一半 酬勞一萬五. 六月+五月下旬共40天 x 5小時=兩百小時. 給你兩天生病 兩天發懶 兩天事假 兩天休息. 還有160小時。. 15000/160 = 93.75,還不到法定最低薪資。. 一個譯者作不到法定最低薪資是非常非常誇張的事。. 要不
(還有48個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者marrins (閃開! 讓專業的來)時間16年前 (2010/05/18 19:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
有幾點想要請該文原作者先考慮一下. 1.對於該領域是否有專業或是半專業知識?. - 該領域科班出身(學校/工作)?. - 目前是否有實際在該領域工作或是曾經工作過?. 2.接案之前是否自己獨自試譯過一兩頁? 確定該案的份量是否自己成承受下來. - 最多只有五~六小時可以進行翻譯工作的前提之下, 自己
(還有187個字)

推噓6(6推 0噓 16→)留言22則,0人參與, 最新作者arikai (a start)時間16年前 (2010/05/18 16:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近有人介紹一個案子給我,以下為大概內容:. -日翻中. -pdf共40頁(預估可能超過30,000字). -技術性文件(安養機構環境建構指南). -酬勞為0.5/1字. -6月底前截稿. 因為我預估一天最多只有5~6個小時可以翻,不確定能否吃得消,. 所以想在這請問一下經驗豐富的高手意見,. 我想
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁