Re: 請教翻譯速度(日文)

看板translator (翻譯接案)作者 (a start)時間16年前 (2010/05/18 22:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
首先感謝各位的回文以及意見! 以下讓我簡單地說明一下: ※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 有幾點想要請該文原作者先考慮一下 : 1.對於該領域是否有專業或是半專業知識? : - 該領域科班出身(學校/工作)? : - 目前是否有實際在該領域工作或是曾經工作過? 我大學時主修日文 曾任醫療照護相關行業的日文口譯/翻譯約一年 不過我想我具備的大概只有1/4專業知識(汗) 而其實這個案子是之前公司主管介紹的,他說如果我有興趣就要交給我處理 : 2.接案之前是否自己獨自試譯過一兩頁? 確定該案的份量是否自己成承受下來 : - 最多只有五~六小時可以進行翻譯工作的前提之下, 自己試譯一到三頁 : 計算一下六小時之內,自己能進行到多大程度(一張a4份量) 其實我今天拿到稿後便馬上試譯了一小部份 然後我發現內容難易度分布不均,有些部份三兩下即可KO 但有些部份專有名詞甚多,光查資料就花了不少時間 而我雖然也有翻譯經驗,不過絕對稱不上專業老手 再加上本身還有其它工作,所以才想說上來詢問看看各位的意見以做個參考 嗯,現在看來我得好好考慮一下要不要這樣虐待自己了(笑) 最後再次謝謝各位的意見與建議!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.221.56
文章代碼(AID): #1Byg1f_v (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Byg1f_v (translator)