Re: [問題] 關於nucleotides的翻譯

看板Biology (生物學)作者 (zinga)時間19年前 (2007/01/29 00:38), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Lignin (Lignin)》之銘言: : 關於核酸包含的三部分 核甘酸才包含以下三個部分 核酸是聚分子 : 五碳糖 磷酸基 nitrogenous base : 其中nitrogenous base : 在許多書籍翻譯有所不同 : 有的翻含氮鹼基 有的翻成含氮鹽基 : 那麼nitrogenous base究竟是屬於鹼或是鹽? : 含氮鹼基、含氮鹽基,哪個翻譯應較恰當呢? 都可以吧!! 差別是nitrogen 是否帶正電 -- Prelog has written: "An ancient Chinese proverb has it that a picture can obviate a thousand words. It is not less true that a thousand pictures may be obviated by a right word -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.209.184.90

01/29 11:45, , 1F
拍血 因為我打草部"甘"會變亂碼 所以漏掉了
01/29 11:45, 1F
文章代碼(AID): #15lD6Lzk (Biology)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15lD6Lzk (Biology)