翻譯一篇長文 PART2

看板Deutsch (德語)作者 (半薪)時間19年前 (2006/12/19 23:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
Im Maerz dieses Jahres fand ich Ihr Forum. Ich dachte, ich werde mir ein Paar Texte, Kritiken und Gedichte kopieren (namenslos)und werde diese den Jungen Leuten vorstellen. Es ist mir sehr schwehr gefallen Texte zu finden die Fehlerfrei geschrieben wurden, und die jugendliche Frische, zum motivieren der Schueler in sich tragen. Ich habe die Schuler in 4 Gruppen getrennt. Jede Gruppe hat eine andere Aufgabe, und andere Fragen gehabt. Es ist interessant, dass alle Schueler sehr kritisch reagiert haben, als sie gesehen haben, wie die DEUTSCHE Sprache vergewalltigt wird. Sehr viele waren der Meinung, dass viele Fremde, die Deutsch erlernen wollen, hierdurch nur demotiviert werden. Einige stellten mir die Frage, ob es sich nicht um einen Deutschkurs handelt, in dem es einen Lehrer gibt, der durch seine Kritik versucht zu verdeutlichen, was bedeutet Denken, Lesen, Schreiben, und dass man eine Kritik nicht mit dem Text ,"...es gefaellt mir gut", anfangen soll, sondern dass man lernt in konplaexen Saetzen zu schreiben...(dass ist genau das, was wir an der Schuele den Schueler lehren!). Als ich sagte, dass alle Texte von gleichberechtigten Mitschreibern sind, da sagte ein Schueler laut:"Er muss einer von uns sein! Er hat bestimmt auch schon mal hier gesessen!", und alle lachten -- D'ou vien-tu belle etrangere? Fille du ciel ou de la terre? 你來自何方?美麗的異國姑娘 你是天上亦或人間的生靈,如此將我迷惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.83.215
文章代碼(AID): #15Y0Mwld (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
文章代碼(AID): #15Y0Mwld (Deutsch)