Re: 翻譯一篇長文 PART2

看板Deutsch (德語)作者 (jyen)時間19年前 (2006/12/20 00:06), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: Einige stellten mir die Frage, ob es sich nicht um einen Deutschkurs : handelt, in dem es einen Lehrer gibt, der durch seine Kritik versucht zu : verdeutlichen, was bedeutet Denken, Lesen, Schreiben, und dass man eine : Kritik nicht mit dem Text ,"...es gefaellt mir gut", anfangen soll, sondern : dass man lernt in konplaexen Saetzen zu schreiben...(dass ist genau das, : was wir an der Schuele den Schueler lehren!). 一些學生問我,課程是否可以不要這樣進行:在這個課堂裡面有一位老師, 藉著他自己的評論來闡明說:思考、閱讀、寫作是什麼意思。或在課堂裡面 讓他們不需要藉由這樣的句子".......讓我覺得很棒"作為開場。而是讓他們學習 如好撰寫一些複雜的句子。(沒錯,就如同我們在學校中教學生的那樣。) : Als ich sagte, dass alle Texte von gleichberechtigten Mitschreibern sind, da : sagte ein Schueler laut:"Er muss einer von uns sein! Er hat bestimmt auch : schon mal hier gesessen!", und alle lachten 當我提到,所有的文章都是來自於與你們平等的參與者,此時學生喧嘩到: 那他必須是屬於我們的一員阿! 他一定曾經坐在這裡過。接著所有人大笑。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 77.181.76.2

12/20 14:08, , 1F
感激非常!XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
12/20 14:08, 1F
文章代碼(AID): #15Y0t__Z (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #15Y0t__Z (Deutsch)